Barbora Fialová

Barbora Fialová

Caya Makhélé je francouzský autor afrického původu a uznávaný dramatik, nakladatel, prozaik a novinář. Poprvé byl hostem festivalu již v roce 2003 a od té doby se začal prohlubovat jeho vztah k české kultuře. Do českého divadelního povědomí se zapsal úspěšnou hrou Bajka o lásce, pekle a márnici, která se dočkala dvou inscenací. 

Tu první natočila režisérka Lída Engelová pro rozhlas a druhou zpracoval režisér a ředitel pražského Divadla na prádle Petr Hruška. Jeho hra Čarování (Sortilèges) byla přeložena v rámci Překladatelské dílny DILIA 2011 a za účasti autora uvedena v rámci zakončení projektu jako scénické čtení v režii Lucie Málkové na studiové scéně Divadla na Vinohradech. 

Matylda a Michal Lázňovští jsou vynikajícími překladateli z francouzštiny. Michal Lázňovský je také autorem divadelních, rozhlasových a televizních her, divadelním dramaturgem a rozhlasovým redaktorem. Ceny jim předala Lucie Němečková, ředitelka festivalu Tvůrčí Afrika, který propojuje české a africké umělce a propaguje africké a karibské kultury v České republice.

„Rozhodli jsme se udělovat Ceny Tvůrčí Afriky těm kulturním osobnostem, které dlouhodobě přispívají k rozvoji kulturních vztahů mezi Českou republikou a zeměmi Afriky, Karibiku a jejich diaspor,“ vysvětluje Němečková. 

Gratulujeme!

„Moc děkuji DILIA za tuhle cenu, jsem ráda, že tu můžu být. Děkuji Divadlu DISK, které mi umožnilo tuto hru uvést, a děkuji Elle Hickson, že to tak dobře napsala,“ řekla Klára Metge při slavnostním předávání Ceny Evalda Schorma, ke kterému došlo v úterý 17. června během slavnostní Večeře s novou hrou před Divadlem VILA Štvanice.

Klára Metge již během studií spolupracovala se Studiem Marta, A studiem Rubín, Korzem Národní či s Českým rozhlasem, pro který připravuje četby pro stanici Wave. V dubnu 2025 nastoupila do Divadla X10 coby dramaturgyně. Její absolventskou inscenací v Divadle Disk je právě Ropa (Ella Hickson, režie Eliáš Gaydečka), kterou nejen dramaturgovala, ale i přeložila.

„Děj Ropy Elly Hickson je rozložený do více než sto padesáti let. Zabývá se dopadem ropy na společnost, a to jak z politického hlediska, tak z čistě lidského. Věřím, že hra rezonuje zejména s mladší generací, která začíná nevyhnutelně řešit, jak přežít ve světě, který jí zanechala generace předchozí – a jak ten stejný svět učinit obyvatelnější pro generaci následující,“ vysvětluje oceněná Klára Metge.

Na druhém místě se umístil Tomáš Ráliš, který se na předních příčkách Ceny Evalda Schorma pohybuje již pátým rokem. V letech 2021-2023 získal první místo, v minulém roce pak místo druhé. Tento rok zaujal hrou Slučitelné díly, kterou v lednu tohoto roku sám inscenoval v Klicperově divadle v Hradci Králové.

„Slučitelnými díly chci ukázat dopad systémových sociálních problémů na jedince zastoupené mými postavami. Myslím, že je to silný příběh, sociálně kritické drama, young adult krimi. Právě teenagery a mladé dospělé považuji za cílovou skupinu mé hry. Myslím, že je důležité se jim věnovat. Chtěl bych ale, aby dorazili i jejich rodiče, protože je to také jejich příběh,“ říká o své hře Tomáš Ráliš.

Třetí místo obsadila hra Hledat Robinsona, pod níž jsou podepsáni hned čtyři autoři: Natálie Bočková, Veronika Vítková, Veronika Navrátilová a David Štandera (FF MUNI, UPOL, JAMU, DAMU). Spoluautorka textu Natálie Bočková je loňskou vítězkou Ceny Evalda Schorma. O hře Hledat Robinsona říká: „Drama otevírá témata, jako je vstup do dospělosti, převjemovanost, tlak na výkon, touha být dobrým člověkem, touha neubírat světu kyslík, touha cítit, že jsem tím, kým jsem, kým být mám.“

DILIA se letos rozhodla udělit také speciální cenu za dramaturgický objev z oblasti amerického expresionistického dramatu a jeho sofistikovaný převod do českého jazyka, a to překladatelce a studentce Katedry divadelních a filmových studií FF UPOL Terezii Šípové za překlad hry Sophie Treadwell Mašinérie.

„Hra Mašinérie je zajímavá nejen svou expresionistickou formou, ale nabízí i feministicky orientovanou kritiku fungování patriarchální společnosti, kterou lze považovat za aktuální, přestože se děj hry odehrává ve dvacátých letech minulého století v Americe. Na hlavní postavu bezejmenné mladé ženy lze nahlížet jako na jakoukoliv ženu, jejíž osud zrcadlí destruktivní následky, jaké může mít vynucování norem takto konstruované společnosti na život žen, ale i jedinců obecně,“ říká o hře Terezie Šípová.

Do finále letošní Ceny Evalda Schorma se dostalo 10 autorů se svými 6 texty. Kromě zmiňovaných oceněných také Vojtěch Franců (DAMU) za původní hru Horri-Bili-Cribri-Fax (spoluautorka Kateřina Letáková) a Maxim Bitto (FFUK) a Kristýna Nebeská (FAMU) za původní hru Ničemové.

„Cenu Evalda Schorma, jejímž cílem je upozornit na zajímavé studentské počiny z oblasti autorské tvorby a překladu divadelních textů, udělila DILIA letos již po dvacáté. Naší snahou je podpořit začínající talenty z oblasti divadelní tvorby a pomoci jim dostat svá díla z akademického prostředí do širšího divadelního kontextu. Těší mě, že vítězkou jubilejního 20. ročníku se stala právě překladatelka, a že tak můžeme upozornit na mimořádný počin v tak specifickém oboru, jakým divadelní překlad je,“ říká Jan Barták, ředitel DILIA.

Díky Ceně Evalda Schorma, která je pojmenována po významném českém filmovém a divadelním režisérovi, objevila DILIA řadu dnes etablovaných a respektovaných dramatiků a překladatelů. Oceněné texty se doposud dočkaly více než 60 divadelních a desítky rozhlasových inscenací.

Cena je spojena s finanční odměnou, která slouží k podpoře činnosti nadějných autorů. V letošním ročníku se při příležitosti završení dvou dekád tohoto ocenění a díky vstřícnosti Dozorčí rady DILIA podařilo navýšit finanční odměnu pro vítěze na 30 tisíc korun. Dalších 30 tisíc si pak rozdělili zbylí ocenění autoři. 

Výsledky Ceny Evalda Schorma:

  • 1. místo – Klára Metge (DAMU) za překlad hry Elly Hickson Ropa
  • 2. místo – Tomáš Ráliš (DAMU) za původní hru Slučitelné díly
  • 3. místo – Natálie Bočková, Veronika Vítková, Veronika Navrátilová, David Štandera  (FF MUNI, UPOL, JAMU, DAMU) za původní hru Hledat Robinsona
  • speciální cena za dramaturgický objev z oblasti amerického expresionistického dramatu a jeho sofistikovaný převod do českého jazyka – Terezie Šípová (FF UPOL) za překlad hry Sophie Treadwell Mašinérie

Všechny oceněné texty jsou v elektronické podobě k dispozici v DILIA. 

 

Strana 29 z 29
Nastavení cookies
Zde máte možnost přizpůsobit soubory cookies podle kategorií, v souladu s vlastními preferencemi. Nezapomínejte ale na to, že zablokováním některých souborů cookies můžete ovlivnit, jak stránky fungují a jaké služby jsou Vám nabízeny. Více informací o našich zásadách používání souborů cookies

Funkční cookies
Tyto cookies jsou nezbytné pro fungování našeho webu a všech funkcí, které nabízí a není možné jejich účel a zpracování odmítnout.

Analytické cookies
Tyto cookies slouží ke zlepšení fungování našeho webu. Umožňují nám rozpoznat a zjistit počet návštěvníků a sledovat, jak návštěvníci používají náš web. Pomáhají nám zlepšovat způsob, jakým náš web funguje, například tak, že umožňují uživatelům snadno najít to, co hledají. Tyto cookies neshromažďují informace, které by dokázaly identifikovat Vaši osobu.

Preferenční cookies
Tyto cookies umožňují, aby si náš web zapamatoval preference daného uživatele a mohl se mu přizpůsobit.
Uložit vybrané
Přijmout vše
Odmítnout vše