4. 1. 2025

Kašpar Praha (Klubovna Kašpar)

Jiří Dědeček

Dědeček

 

24. 1. 2025

Klicperovo divadlo Hradec Králové (Beseda)

Tomáš Ráliš

Slučitelné díly

 

25. 1. 2025

Městské divadlo Brno; Muzikál (Hudební scéna)

Hudba: Zdeněk Merta

Libreto: Stanislav Moša

Pohádka o živé vodě

 

30. 1. 2025

Národní divadlo Praha; Činohra (Nová scéna)

Petr Erbes, Boris Jedinák

Privatizace

 

1. 2. 2025

Divadlo Šumperk

Antoine de Saint-Exupéry

Překlad předlohy: Zdeňka Stavinohová

Dramatizace: Václav Klemens

Malý princ

 

7. 2. 2025

A studio Rubín Praha

Pier Paolo Pasolini

Překlad předlohy: Zdeněk Frýbort

Dramatizace: Ondřej Štefaňák

Fakani

 

Divadlo Na zábradlí Praha

Virginie Woolfová

Překlad předlohy: Kateřina Hilská

Dramatizace: Anna Klimešová a Kateřina Součková

Paní Dallowayová

 

14. 2. 2025

Činoherní studio města Ústí nad Labem

Astrid Lindgrenová

Překlad předlohy: Josef Vohryzek

Dramatizace: Michal Hába

Pipi Dlouhá punčocha

 

16. 2. 2025

Horácké divadlo Jihlava (Malá scéna)

Otfried Preussler

Překlad předlohy: Jitka Bodláková

Dramatizace: Anna Korba Vanacká

Malá čarodějnice

 

20. 2. 2025

Divadlo Broadway Praha

Karel Čapek, Jaroslav Uhlíř, Zdeněk Svěrák, Karel Smyczek

Hudba: Jaroslav Uhlíř

Libreto: Jiří Strach

Lotrando a Zubejda

 

22. 2. 2025

Východočeské divadlo Pardubice

Auður Ava Ólafsdóttir

Překlad: Marta Bartošková

Tanec v rodném domě

 

28. 2. 2025

JAMU Brno – Studio Marta

O?lando

Scénář: Justina Grecová, Jana Vaverková, Jan Doležal, Samuel Špilar

S využitím děl:

Virginie Woolfová

Překlad předlohy: Kateřina Hilská

Orlando

David Foster Wallace

Překlad předlohy: Martin Pokorný

Krátké rozhovory s odpornými muži 

 

Činoherní klub Praha

Nina Segal

(podle Henrika Ibsena)

Překlad: Markéta Kočí Machačíková

Heda Gablerová – naostro

 

Divadlo D21 Praha

William Saroyan

Překlad předlohy: Jiří Josek

Dramatizace: Jiří Roth

Tracyho tygr

 

1. 3. 2025

Divadlo na Vinohradech Praha

Francis Scott Fitzgerald

Dramatizace: Simon Levy

Překlad: Vladimír Čepek

Velký Gatsby

 

3. 3. 2025

Východočeské divadlo Pardubice (Malá scéna ve dvoře)

Felicia Zeller

Překlad: Jitka Jílková

Město moře hoře

 

7. 3. 2025

Centrum experimentálního divadla Brno; Divadlo Husa na provázku

Tereza Volánková

Hudba: Martin Srpek Konvička

Normální detektivní komedie

 

9. 3. 2025

Divadlo Scéna (Malá scéna Zlín)

Pavel Čech

Dramatizace: Janka Ryšánek Schmiedtová

O čertovi

 

10. 3. 2025

Dejvické divadlo Praha

Henry Becque

Překlad: Gustav Francl

Krkavci

 

14. 3. 2025

Divadlo na cucky Olomouc

Tomáš Loužný

Blahobytí

 

15. 3. 2025

Městské divadlo Most (Divadlo rozmanitostí Most)         

Astrid Lindgrenová

Překlad předlohy: Marie Voslářová

Dramatizace: Kristýna Kolovratová

Ronja, dcera loupežníka

 

17. 3. 2025

Divadlo Palace Praha

Sébastien Castro

Překlad: Petr Christov

Geniální nápad

 

21. 3. 2025

Divadlo Petra Bezruče Ostrava

Viktor Dyk

Dramatizace: Daniela Špinar

Hudba: Martin Modrý

Krysař

 

25. 3. 2025

ArtWay Theatre Praha (Kolowrat Praha)

Fjodor Michajlovič Dostojevskij

Překlad předlohy: Libor Dvořák

Dramatizace: Pavel Šimák

Idiot

 

29. 3. 2025

Divadlo Ungelt Praha

Samantha Ellis

Překlad: Lucie Kolouchová

Rande s feministou

 

 

Podpora začínajících autorů i těch, kteří už mají za sebou desítky let tvůrčí práce. To je cílem pestré palety projektů DILIA, prostřednictvím nichž dlouhodobě vytváříme prostor pro vznik nových her, pomáháme začínajícím umělcům a oceňujeme zkušené autory za jejich zásadní přínos české kultuře.

Naše aktivity a granty navíc postupem času rozšiřujeme tak, abychom zasáhli co nejširší spektrum autorů.

Divadelní grant: Prostor pro talentované studenty

Divadelní grant DILIA podporuje činoherní inscenační projekty studentů uměleckých škol a filozofických fakult s důrazem na současnou českou i zahraniční dramatiku a původní tvorbu. O grant se mohou ucházet jak projekty vytvořené v rámci školní výuky, tak ty vzniklé na základě vlastní iniciativy studentů.

Více informací o podpořených projektech a současném ročníku najdete TADY


Cena Evalda Schorma: Motivace pro autory původních her, dramatizací či překladů

Oceňujeme nejlepší původní hry, dramatizace a překlady her studentů divadelních škol

Cena pomáhá mladým talentovaným autorům a překladatelům dostat svá díla z akademického prostředí do širšího divadelního kontextu. 

Zatím poslední laureátkou se minulý rok stala Natálie Bočková, letošního laureáta vyhlásíme již brzy!

Více informací najdete TADY

„Ať už divadlo dělám jakkoli, vždy se v něm pokouším najít to, co jsem objevila jako malá – pospolitost, organičnost, přítomnost a vzrušení, které přináší neustálý, a především živý kontakt mezi všemi a vším. Vše se může změnit, kdykoli, vlivem čehokoli, a to je děsivé a krásné,“ říká Natálie Bočková, držitelka Ceny Evalda Schorma za rok 2023. Celý rozhovor TADY

Velmi si ocenění vážím. Beru to jako ujištění, že jsem se vydal dobrou cestou. A také, že napsání dramatického textu je určitá specifická schopnost, kterou mám a mohu ji rozvíjet,“ prozradil Tomáš Ráliš, kterému se podařilo získat Cenu Evalda Schorma tři roky po sobě. Celý rozhovor najdete TADY.


Grant na vývoj filmového debutu: Podpora prvních scénářů mladých filmařů 

Grant míří k absolventům uměleckých škol do 35. roku věku včetně, a to primárně těch filmových. Nicméně absolvování umělecky zaměřeného studia není podmínkou. Tou je záměr vypracovat první scénář celovečerního filmu.

„Máme radost za podporu a za vyjádření toho, že náš projekt má smysl a že v něm máme pokračovat,“ říká držitel grantu Vojtěch Konečný.

„Já jakožto scenárista si ho vážím extrémně, jakýkoli další grant pro začínající tvůrce, kteří vychází ze školy a chtějí si natočit vlastní projekt, je obrovsky cenný. Každý film nebo scénář navíc, který třeba díky jednomu grantu vznikne, může udělat v životě jeho tvůrce ten rozdílový krok navíc, který ho popostrčí k nějaké té kariéře u filmu,“ doplňuje Jan Dvořáček.

Celý rozhovor si můžete přečíst TADY. Více o prvním ročníku grantu a jeho držitelích pak TADY

Právě probíhá 2. ročník grantu. Deadline pro podání podkladů je již 15. června 2025. Více informací najdete TADY


Večeře s novou hrou: Divadelní hostina pod širým nebem 

Koncept představuje krátké hry současných autorů a slibuje nevšední kulturní i kulinářský zážitek. Jednotlivé chody současné české dramatiky provází návštěvníky od přípitku až po dezert.

Další Večeře s novou hrou proběhne 17. června 2025 a bude na ní vyhlášen držitel Ceny Evalda Schorma za rok 2024! 

Pro více informací klikejte TADY.


DILIA překladatelská dílna Jiřího Joska: Krok k profesionálnímu překladu 

Dílna je určena začínajícím, ještě studujícím překladatelům především z filologických oborů či divadelních škol, kteří mají dostatečné jazykové vybavení a zájem o divadelní texty.

Projekt v roce 2024 vyvrcholil v úterý 10. prosince v Divadle VILA Štvanice slavnostní prezentací výsledků překladatelské dílny pod názvem Afterdoom Tea Party. Formou scénického čtení zde byly v komprimované podobě představeny všechny nové překlady.

 „Naučil jsem se lépe pracovat s dramatickými texty a uvědomil jsem si, co všechno musí člověk při jejich překladu promýšlet, takže mě dílna jakožto překladatele opravdu hodně posunula,“ říká jeden z účastníků překladatelské dílny Tobi Palatý


Uznání DILIA: Pocta za celoživotní tvorbu 

Uznání DILIA je ocenění umělcům za jejich celoživotní umělecké tvůrčí počiny, občanské postoje a ostatní aktivní činnosti v široké oblasti kultury. Uděluje ho ředitel DILIA a dozorčí rada na písemný návrh jednotlivců nebo profesních klubů. 

Více o posledním ročníku najdete TADY


A tím stále nekončíme… 

DILIA finančně podporuje také další významné projekty a ocenění. 

Nechybí mezi nimi například Magnesia Litera, v rámci níž udělujeme ocenění DILIA Litera za debut roku. Letos jej získal Miroslav Hlaučo, jemuž jsme věnovali hlavní rozhovor tohoto newsletteru. 

„Práce člověku sice ubírá čas, ale zas dává o trochu víc svobody a jistoty. A svobodu a jistotu já ke psaní potřebuji především,“ říká v něm. Přečíst si jej můžete TADY

 

 

 

DILIA má jedno oddělení, které se svým zaměřením výrazně liší od aktivit ostatních. Narozdíl od kolektivní správy a všech oddělení agentury, která ve většině případů řeší udílení licencí a licenční odměny za užití děl zastupovaných autorů, hudební oddělení je v hlavní činnosti nakladatelstvím. To znamená, že vydává notové materiály k hudebně-dramatickým dílům českých autorů. 

Pokud se některé z divadel či orchestrů rozhodne uvést operu, operetu, muzikál či balet, potřebuje k nastudování a provozování takového díla partituru, klavírní výtahy, orchestrální party a party pro sbor. U řady děl českých skladatelů to platí celosvětově. To znamená, že pokud se vedení v jakémkoliv zahraničním divadle rozhodne uvést Dvořákovu Rusalku, Smetanovu Prodanou nevěstu nebo Martinů Juliettu, hraje se z materiálů DILIA. 

70 kilo notového materiálu 

Na začátku všeho je objednávka. Pokud si divadlo zvolí některé z děl z našeho repertoáru, uzavře s námi nájemní smlouvu, na základě které jsou materiály divadlu odeslány. Pro představu - pokud si divadlo takto objedná k pronájmu kompletní materiál k velké opeře s velkým počtem sólistů a sborem, může obsahovat až 200 tiskovin různého rozsahu, od jedné stránky po 800 stran notového záznamu. Jedna kompletní sada notového materiálu k velké opeře může vážit až 70 kilogramů. To vše je potřeba zabalit a odeslat nájemci. 

DILIA má ve svém katalogu desítky děl českých autorů. K většině z nich je k dispozici kompletní materiál v tištěné podobě. Zatímco někteří zájemci preferují již dříve použitý materiál a mohou tak čerpat z poznámek a instrukcí v partech, jiní dávají přednost čistému, dosud nehranému materiálu. Také se stává, že zajišťujeme materiál k novému dílu. 

V případě výroby nového materiálu, ať již z důvodu uvádění nového díla nebo kvůli obnově materiálu, jsou zdrojem pro výrobu jsou matrice vzniklé různou technologií. Nejnověji vznikají materiály sazbou pomocí notopisného softwaru. Notové materiály pro provozování profesionálními divadly a orchestry mají své standardy a z toho vyplývají neobvyklé nároky na technologii. Používá se speciální papír vyšší hmotnosti v nebělené verzi, méně používaný formát B4 a vazba, která musí umožnit dennodenní užívání partitury a orchestrálních partů. 

Vzhledem k poměrně velkému počtu děl, ke kterým má DILIA kompletní notový materiál, využívá k jejich uskladnění externí sklad. V pražském sídle je k dispozici jen omezený prostor, kde jsou uskladněny jen nejfrekventovanější tituly. 

Další činnosti hudebního oddělení 

Stále častěji dostáváme žádosti o tzv. separátní materiál, tedy o party k jednotlivým hudebním číslům z hudebně-dramatických děl, které jsou pak provozovány většinou na koncertech, případně pro účely vzniku nahrávky. Některé z nich jsou opravdu velmi žádané, příkladem je “Árie o měsíčku” z opery Rusalka. V poslední době se objevují méně obvyklé objednávky částí děl, přesto děláme maximum, abychom mohli vyhovět všem žadatelům. 

Hudební oddělení není jen nakladatelem vlastního repertoáru. Mnohé zahraniční nakladatele zastupujeme pro Českou republiku, v určitých případech výhradně. Některé nakladatele zastupujeme i pro Slovensko. 

Notový materiál zajišťujeme nejen pro živé provozování děl, ale i pro účely pořízení zvukového nebo zvukově obrazového záznamu včetně následného svolení formou vysílání, streamování a vydání na nosičích.

Pokud by vás zajímalo více informací, kontaktujte vedoucího hudebního oddělení Zdeňka Harvánka, harvanek@dilia.cz

 

Licenční smlouva je v kontextu autorské tvorby jedním z nejdůležitějších dokumentů. Často sice přichází na řadu až v momentě, kdy je tvorba uměleckého díla ukončena, její znění však zásadním způsobem diktuje, za jakých podmínek spatří plody autorovy práce světlo světa. Kdy tedy uzavřít licenční smlouvu, aby byl autor dostatečně chráněný a nedostal se do nevýhodné pozice?

Licenční smlouvu je třeba uzavřít, kdykoliv má s dílem pracovat někdo jiný než jeho autor – ať už jde o knižního nakladatele, filmového producenta nebo třeba divadlo. Bez ní totiž nelze dílo veřejně šířit ani jinak využívat.

Čím dříve se na smlouvě obě strany domluví, tím lépe. Pro toho, kdo licenci získává, se jedná zejména o otázku právní jistoty – ví, že bude moci dílo v plánovaném čase skutečně použít a může investovat do přípravy celého projektu. Autor pak prostřednictvím licenční smlouvy nastaví jasná pravidla, jak se s jeho dílem může nakládat, a zároveň má předem danou výši odměny.

Rizikové období bez licenční smlouvy

Včasné uzavření licenční smlouvy může být navíc pro autora ochranou před nepoctivým jednáním. Autor se totiž v mezičase mezi vytvořením díla a jeho zveřejněním nachází v poněkud choulostivé situaci. Často musí hledat vhodného partnera (např. vydavatele, producenta nebo divadlo), který jeho dílo pomůže zrealizovat, vydat, natočit nebo jiným způsobem zprostředkovat cílovému publiku.

A protože nezřídka oslovuje více potenciálních zájemců, může se stát, že narazí na někoho, kdo nebude mít nejčistší úmysly a místo hrazení odpovídající autorské odměny se rozhodne dílo vydávat za své a namítat, že uzavření licence tak není vůbec nutné. Jedním z účinných kroků, jak se před takovým nelegálním chováním bránit, je tzv. úschova díla. O té se dočtete více v právním okénku tohoto newsletteru.

Pozor při tvorbě „na zakázku“

Včasné sjednání smlouvy je ještě důležitější v případech, kdy má dílo teprve vznikat, tedy když si ho od autora objednává budoucí nabyvatel licence. Ten má tak často možnost vytváření díla určitým způsobem ovlivňovat – připomínkovat jej, schvalovat jednotlivé části apod. Pokud nejsou v průběhu tohoto procesu jasně nastaveny podmínky spolupráce smluvních stran, nebo dokonce zatím není smlouva uzavřena vůbec, může se autor ocitnout v nezáviděníhodné situaci, kdy potenciální nabyvatel licence drží v ruce většinu karet.

Nejistotu, zda k uzavření smlouvy a uhrazení alespoň některých splátek odměny dojde, totiž může protistrana využívat k diktování nových a nových připomínek k dílu, dokud zcela neodpovídá jejím představám. Pro autora je pak velmi složité se z této situace vymanit. Často musí totiž brát v potaz již nemalé úsilí a čas, který do projektu vložil.

Poněkud asymetrické pozice stran mohou samozřejmě ovlivnit i jednotlivé podmínky smlouvy. Překladatel může mít napsanou většinu překladu knihy, scénárista vytváří dle připomínek druhou verzi scénáře, když tu obdrží návrh smlouvy s nepřiměřeně obsáhlou licencí a odměnou nižší, než si představoval. Vyjednávání o změnách textace takového dokumentu jsou v takové chvíli samozřejmě výrazně složitější.

Čím dříve, tím lépe

Uzavírání licenčních smluv je pro autory nezbytnou součástí profese – ať už jde o hotové dílo, nebo o práci „na zakázku“. Čím dříve jsou pravidla spolupráce jasně dána ve smlouvě, tím lépe pro obě strany. Autor si tím chrání nejen svá práva a odměnu, ale také čas a energii, kterou do tvorby investoval. Pokud si nejste jistí, na co si dát při uzavírání smlouvy pozor, nebo potřebujete s návrhem pomoci, ozvěte se nám. Rádi vám s tím pomůžeme.  

Zajímá vás více informací o licenčních smlouvách?

Již dříve jsme pro vás připravili články o nakladatelských smlouvách a jejich úskalí. Přečíst si je můžete TADY a TADY.

O nové právní úpravě licenčních odměn v kontextu nakladatelských smluv jsme psali TADY

Licenčních smlouvy v souvislosti s online distribucí audiovizuálních děl jsme probírali TADY.

A zaměřili jsme se také na audioknihy TADY.

V případě dalších dotazů nás neváhejte kontaktovat nebo nám zašlete tipy na témata, která bychom pro vás mohli zpracovat. 

 

Divadelní oddělení nabízí svým zastupovaným autorům širokou paletu služeb. Chráníme zájmy českých a zahraničních autorů a sjednáváme pro ně co nejvýhodnější honoráře za užití jejich děl. Prostřednictvím agentážního oddělení jejich díla propagujeme nejen v českém divadelním kontextu, ale také v zahraničí.

DILIA v současné chvíli zastupuje více než jedenáct tisíc českých a zahraničních autorů a překladatelů divadelních her a stále hledá nové…

Ochrana autorů probíhá na základě uzavřené smlouvy o zastupování. Smlouva není výhradní, autor se vždy může rozhodnout, zda se v konkrétním případě nechá DILIA zastoupit. Z bohatých zkušeností však zastoupení rozhodně doporučujeme. Autoři tak předejdou nevýhodným licenčním podmínkám užití jejich děl, vyhnou se leckdy nepříjemnému jednání s divadly, nemusí sami hlídat vyúčtování odměn, získají právní ochranu a veškerý právní servis.   

Jak vlastně funguje tzv. agentáž DILIA, co dělá pro zastupované autory?

Agentáž je službou, která nové divadelní texty a jejich překlady nabízí divadlům. V činnosti agentážního oddělení tak dochází k prvotnímu propojení výsledku činnosti autora a divadla.

V současné době nabízí agentážní oddělení ve svém katalogu na internetových stránkách (www.dilia.cz/synopse-her) přes čtyři tisíce synopsí českých a zahraničních divadelních her, které má k dispozici a na území České republiky zastupuje. V seznamu nechybí hry světoznámých autorů ani díla oceněná prestižními zahraničními cenami. Pokud dramaturgy divadel a režiséry, ke kterým nabídka DILIA míří primárně, některá z nabízených her zaujme, kontaktuje agentážní oddělení, které text zašle divadlu k přečtení a předběžně informuje o dostupnosti práv, tedy například jestli titul nebyl již rezervován pro českou premiéru. Agentáž tímto způsobem nabízí nejen původní české hry, ale také překlady titulů zahraničních. Činí tak jednak formou nabídky, ale také reaguje na poptávku od divadel a překlady zajišťuje dle jejich potřeb. Pro překladatele pak sjednává povolení k překladu od zahraniční agentury, bez něhož není možné dílo překládat a zařadit do nabídky.

Dalším účinným nástrojem pro propagaci zastupovaných děl a autorů je čtvrtletní zpravodaj Zprávy DILIA, který nabízí svým čtenářům výběr aktuálních synopsí nových her, ale také rozhovory s autory a divadelníky, aktuality z oblasti divadla či výběr premiérovaných titulů. Zprávy DILIA vychází v tištěné podobě, jsou však k dispozici také elektronicky.

Jednou měsíčně vychází také newsletter s divadelními novinkami a synopsemi nově zastupovaných her. V současné chvíli má newsletter přes 700 odběratelů. K jeho odběru je možné se přihlásit na webových stránkách DILIA.

DILIA je jedinou divadelní agenturou, která soustavně podporuje mladé české autory a divadelníky.

Již od roku 2005 podporuje DILIA činnost mladých umělců celou řadou projektů. Každoročně udělujeme Cenu Evalda Schorma určenou studentům divadelních škol za původní divadelní či rozhlasovou hru, dramatizaci anebo překlad. Cena Evalda Schorma si vybudovala vysokou prestiž a jejím držitelům se otevírají dveře do divadelních či rozhlasových institucí. DILIA tak dlouhodobě podporuje a motivuje mladé překladatele a dramatiky k novým a originálním počinům, které se dostávají i mimo školní půdu.

Na mladé, začínající překladatele divadelních her je zaměřena DILIA překladatelská dílna Jiřího Joska, která probíhá jednou za dva roky a je vždy zaměřena na jinou jazykovou oblast (např. severoirská, německá, ruská, italská, španělská, portugalská, kanadská dramatika). Pod vedením zkušených tutorů, špičkových odborníků v oblasti překladu dramatického textu, přeloží každý stipendista jednu divadelní hru, která je následně zařazena do nabídky pro divadla. Hlavním cílem projektu je prezentace v ČR dosud neuvedených či nepříliš známých dramatiků z různých jazykových oblastí, podpora nastupující generace českých překladatelů, obohacení dramaturgických plánů českých divadel a také podpora spolupráce mladých českých překladatelů s profesionálními divadly a navázání kontaktů mezi překladateli a dramatiky.

K podpoře činoherních inscenačních projektů studentů uměleckých škol a filozofických fakult slouží Divadelní grant DILIA. Cílem projektu je podpořit a inspirovat mladé divadelní tvůrce k inscenování nových divadelních her a překladů.

STRUČNĚ A JASNĚ: Co divadelní oddělení DILIA zajistí?

  • Chráníme zájmy českých a zahraničních autorů a sjednáváme pro ně co nejvýhodnější honoráře za užití jejich děl.
  • Ochotně informujeme autory o jejich právech a sledujeme kulturní dění, abychom zamezili některým neoprávněným užitím děl chráněných autorů. 
  • Soustřeďujeme informace o zastupovaných autorských dílech a zprostředkováváme je všem zájemcům.
  • Jsme zdrojem informací (používáme k tomu webových stránek DILIA, bulletinu „Zprávy DILIA“ a dalších možností) a zároveň propagačním servisem autorů a jejich děl.
  • Aktivně nabízíme vaše díla v Čechách i v zahraničí, ať už přímou nabídkou či spoluorganizováním projektů pro propagaci děl českých autorů.
  • Překladatelům nabízíme horké novinky k překladu a zajišťujeme pro ně povolení k překladu zahraničních her.
  • Podporujeme vznik nových děl (formou grantů DILIA).
  • Poskytujeme informace o smluvních podmínkách pro uvádění chráněných děl českých i zahraničních autorů. Naše služby využívají nejen „profesionální“ divadla a divadelní agentury, ale i amatérské soubory či umělecké školy. 
  • Po stránce autorsko-právní zajišťujeme:
    • licence na chráněná díla českých a zahraničních autorů
    • výhradně zajišťujeme licence z agentur sdružených v CISAC
    • tuzemské i zahraniční divadelní festivaly
    • zájezdy českých divadel do zahraničí
    • hostování zahraničních souborů v ČR
    • zjišťujeme podmínky na základě dramaturgických plánů 
Nastavení cookies
Zde máte možnost přizpůsobit soubory cookies podle kategorií, v souladu s vlastními preferencemi. Nezapomínejte ale na to, že zablokováním některých souborů cookies můžete ovlivnit, jak stránky fungují a jaké služby jsou Vám nabízeny. Více informací o našich zásadách používání souborů cookies

Funkční cookies
Tyto cookies jsou nezbytné pro fungování našeho webu a všech funkcí, které nabízí a není možné jejich účel a zpracování odmítnout.

Analytické cookies
Tyto cookies slouží ke zlepšení fungování našeho webu. Umožňují nám rozpoznat a zjistit počet návštěvníků a sledovat, jak návštěvníci používají náš web. Pomáhají nám zlepšovat způsob, jakým náš web funguje, například tak, že umožňují uživatelům snadno najít to, co hledají. Tyto cookies neshromažďují informace, které by dokázaly identifikovat Vaši osobu.

Preferenční cookies
Tyto cookies umožňují, aby si náš web zapamatoval preference daného uživatele a mohl se mu přizpůsobit.
Uložit vybrané
Přijmout vše
Odmítnout vše