
Marie Špalová
NOVÝ BLEŠÍ CIRKUS
Česko objevilo nový cirkus, tak proč to nezkusit také s novým bleším cirkusem! Jindřich Skořápka, principál blešího cirkusu, zasvětil drezůře skákavé havěti život a dosáhl kromobyčejných výsledků. Otřepaných postupů pouťové atrakce využil v umění dramatickém. Když už bleší polka, pak jedině u Kapuletů na plese. Když šermy, pak mezi bleším Tybaltem a bleším Merkuciem. A co více – herecké virtuosky blešího souboru, Sára von Brandejs a Dita di Tanvald, dokonce samy deklamují Shakespearovy verše! Skořápka pro ně sestrojil amplifikační zařízení, jež bleší hlásky přenáší do sálu. A s tímto novým bleším cirkusem brázdí české a moravské luhy a háje.
Jednoho dne zavítá Skořápka také do „Kocourkova našich dnů“. Hra začíná až po Skořápkově vystoupení, druhý den ráno v obecní hospodě. Dozvídáme se, že bleší produkce byla skandálně přerušena vprostřed balkónové scény. Místní občané, považujíce ji za podvod, rozmetali Skořápkovo zesilovací zařízení a samotného principála ztloukli a vyhnali. Dnes se už v hospodě chystá zasedání obecní rady. Starosta Kafr přináší platinovou schránu, která má ve špičce nově zrekonstruované radniční věže uchovat poselství příštím generacím. Nikdo však tak docela neví, co přesně zde budoucím pokolením zanechat (a lešení se s věže strhne zítra v pravé poledne!). Se svými návrhy přicházejí učitel Vztažný, tělocvikář Vzpažný a řezník Skopec. Do této situace vpadává Skořápka, kterému se během včerejšího zmatečného úprku zaběhly dvě přední herečky. Zázračné blechy, poslední zástupkyně mluvícího plémě, musí být v této místnosti. A každý krok pro ně může být osudným!
Základní metaforou textu je svět jako bleší cirkus. V tomto smyslu se zrcadlí i obě linie příběhu: Skořápkův nový bleší cirkus a Kafrův odkaz příštím generacím. Vše zkomplikuje ještě němá dcerka hospodských, Verunka Popovicová, po níž – v řádu klasické frašky – touží všichni muži hry. Komedii o třech částech zpestřují nápaditá intermezza: Skořápkovy stand-up výstupy před oponou či počínání blech pod zvětšovacím sklíčkem, ztvárňované herci kostýmovanými jako obří kostýmované blechy! Výskyt slovních hříček v textu pak nesporně patří k největším ve střední Evropě. Nový bleší cirkus napsal Milan Šotek pro Studio Ypsilon, kde bude mít premiéru 6. června 2014 v jeho režii.
Text získal 2. místo při udílení Ceny Evalda Schorma za rok 2011.
Soutěž Dráma 2010 má finalisty
Porota soutěže původních dramatických textů – divadelních her ve slovenštině a češtině – DRÁMA 2010 ve složení Roman Polák (režisér a předseda poroty); Viliam Klimáček (dramatik a režisér); Vladislava Fekete (ředitelka Divadelného ústavu a dramaturgyně); Andrea Dömeová (dramaturgyně Divadla Astorka Korzo ´90) a Iva Klestilová (dramatička a dramaturgyně Národního divadla v Praze) vybrala ze 48 přihlášených textů pět finalistů soutěže.
Finalisté soutěže DRÁMA 2010:
Zuza Ferenczová: BabyBoom
Martin Hvišč: Triáda
Peter Janků: Kamene života
Lenka Lagronová: Z prachu hvězd
Finálové texty byly ve formě scénického čtení prezentovány v rámci festivalu Nová dráma / New Drama 2011. Jednu z cen uděluje také Slovenský rozhlas – rozhlasové nastudování textu v Rádiu Devín v roce 2011.
Vyhlášení soutěže spolu s vyhlášením Ceny Slovenského rozhlasu se uskuteční 21. května 2011 na závěr festivalu Nová dráma / New Drama 2011 v Městském divadle P. O. Hviezdoslava v Bratislavě.
Všem finalistům gratulujeme!
ŽENA V PREKÉRNÍ SITUACI
Komedie polského autora. Z výlohy zlatnictví se ztratí briliant v ceně 200 tisíc dolarů. Lupiči jsou na útěku zastřeleni, ale briliant se u nich nenajde. Z účasti na loupeži je podezřelá účetní zlatnické firmy Kateřina, která si - podle jejích slov - v době loupeže odskočila domů namočit záclony před jejich vypráním a skrz její byt v té době lupiči proběhli do jiné ulice. Kateřina si najala obhájce, advokáta středního věku, ale musí čelit i úsilí policejního vyšetřovatele o prokázání její viny. Mezi všemi třemi se odehraje řada vtipných situací, z nichž postupně vychází najevo, že oba muži mají zájem nejen najít briliant, ale získat si i Kateřininu náklonnost. Oba si s Kateřinou jakoby zahrávají, ale ve skutečnosti si s nimi zahrává ona. Komu z těch dvou dá nakonec přednost?
PUSŤTE DONNU K MATURITĚ!
Láska, sex a něžnosti na 90210 způsobů
Čágo bélo, šílenci. Je právě tolik, kolik je a vaše oblíbené Studio Palm OFF přináší epizodu z vašeho dospívání. Brandon má nového walkmana, Kelly to přehnala s odbarvovačem a mami, tati, Dylan pije! Nechceš si o tom promluvit? Nekompromisní ponor do devadesátek, do období, kdy všechny otázky dokázalo zodpovědět Bravíčko. Kdy jsme všichni toužili chodit na West Beverly High. Kdy jsme trsali na Spice Girls. Láska, sex a něžnosti na 90210 způsobů. A nezapomeňte: až dokoukáte film, přetočte videokazetu na začátek, jinak dostanete v půjčovně pokutu.
LUCIFEROVA NEVĚSTA
Hudební pohádka pro děti od 5 let a nižší školní věk.
Pohádka o tom, jak si pekelný vládce poslal na svět pro nevěstu a jak se tím pádem do pekla omylem dostala hodná, pracovitá a poslušná Rozárka, namísto zlé, lakomé a pyšné mlynářčiny dcery Apoleny, jak tuto záměnu způsobil mírně natvrdlý čert Bleblenka a jak se s touto nepříjemnou situací peklo prostřednictvím svého vládce Lucifera, kovářského synka Janíka, ale hlavně samotné Rozárky vypořádalo.
V pohádce je šest melodických a lehce zapamatovatelných písniček, ke kterým hudbu napsala Miroslava Forejtarová.
Cyklus 8@8 2010 v plném proudu
V březnu představila v rámci cyklu scénických skic svou nejnovější hru s názvem České kuchty super buchty Radmila Adamová. Hororovou komedii o touhách žen a mužů nastudovala mladá brněnská režisérka Janka Ryšánek Schmiedtová.
V rámci Festivalu IberoAmerických kultur Transteatral uvedla v dubnu režisérka Sára Šimků hru Po dešti, úspěšného katalánského dramatika Sergi Belbela.
Červnový díl 8@8 má v režii Jiří Honzírek. Ve scénické skice seznámí české publikum se hrou Botho Strausse Jedna a ta druhá.
Cyklus scénických skic 8@8 uvádí DILIA ve spolupráci s Divadlem LETÍ a Švandovým divadlem za podpory Správní rady DILIA, MKČR a MHMP.
Texty v elektronické podobě jsou k dispozici v DILIA.
PŘESTUPNÍ STANICE
Protagonistka jednoaktovky Anna není klasická homelessačka - je to jen človíček, který se ztratil v oficiální společnosti - a tak se uchýlila do meziprostoru, kam na ni tato společnost nedosáhne. Je to neuvěřitelně komunikativní žena, plná lidskosti a chápavosti a neschází jí humor ani schopnost pojmenovávat realitu s ironickým až satirickým nadhledem. Její osamělost oživují mobilní telefony - její „děťátka", kterými ji zásobí přátelé z příležitostných kapesních krádeží. Například jeden z mobilů patřil původně majitelce Seznamovací agentury, a ten je také terčem jejích legrácek až do chvíle, kdy narazí na seriózního zájemce o seznámení. Anna si se svými „děťátky", dokud nejsou zablokovány, opravdu užívá. Balamutí s lehkou hravostí jako eskamotér lidi na druhé straně signálu až do chvíle, kdy se jí z mobilu ozve hlásek plačící holčičky, která je sama doma ve chvíli, kdy dům přepadnou zloději. Anna stojí před těžkým rozhodnutím: požádat o pomoc svého největšího nepřítele POLICII nebo riskovat zdraví či dokonce život dítěte. Zvítězí samozřejmě její zodpovědnost a mezitím, co kontroluje akceschopnost policie při záchraně holčičky, se jí otevírá přes Seznamku nová životní perspektiva…
Světová premiéra proběhla v roce 2013 v Divadle Radka Brzobohatého s Valérií Zawadskou v roli Anny.
DILIA a LETÍ uvádí seriál inscenovaných čtení 8@8
Cyklus scénických skic 8@8 2019
instantní divadlo > k okamžitému použití > samé dobré hry
ÚPLNĚ POSLEDNÍ DÍL CYKLU 8@8
12. prosince končí cyklus scénických skic 8@8, který probíhá již patnáct let.
Seriál scénických skic 8@8, jehož cílem je propagace současné české i zahraniční dramatiky a na němž spolupracovala agentura DILIA s Divadlem LETÍ, vznikl již v roce 2005. Během patnácti let existence tohoto projektu bylo představeno celkem 105 nejnovějších her, přičemž některé vznikly přímo pro tuto příležitost. Projekt 8@8 byl platformou jak pro diváky „s vášní pro novou hru“, tak pro dramaturgy a divadelní odborníky. Formát scénických skic už je dnes běžnou formou, jak představovat nové texty. Divadlo LETÍ by však chtělo vyzkoušet i nové cesty, a proto v prosinci 2019 proběhne úplně poslední díl projektu 8@8.
Od roku 2020 se proto formát prezentace současných her v podání LETÍ mění. Pravidelně dvakrát ročně představí krátké hry prostřednictvím komunitního, divácky lákavého konceptu společné Večeře s novou hrou, jehož úspěšnost se ověřila ve třech vydáních z minulých let. Je to cesta, jak současné hry představovat širšímu publiku, nejen úzké odborné veřejnosti. Projekt patří mezi úspěšné strategie rozvoje publika (audience development) a souvisí s cílem divadla „propagovat současné texty“. Novinkou pak bude prezentace dvou současných her vždy novou, originální formou (např. audiowalk, site-specific v nedivadelním veřejném prostoru atd.) Touto cestou bychom chtěli prověřovat nové inscenační možnosti současných her, mj. i skrze žánrové přesahy.
12. prosince 2019 ve 20:00 ve Vile Štvanice
Volker Schmidt: TEXTILNÍ TRILOGIE
překlad: Jana Slouková
+
krátké environmentální hry projektu Climate Change Theatre Action
režie: Martina Schlegelová
Trilogie Volkera Schmidta, kterou rakouský autor vytvářel v letech 2007 - 2017, představuje obsáhlý, provokativní a inspirativní pohled na stav současného globalizovaného světa. Hrdinkami třídílného dramatu jsou rakouské šičky Liesl, Kathi a Hanni, které jednou „v budoucnu, až se všechno otočí“ pracují ve Vídni či v jiném podobném evropském velkoměstě v textilní továrně v nelidských podmínkách za minimální mzdu. Hra, která jako hlavní téma představuje otázku sociální nerovnosti, neprostupnosti, moderního otroctví a postavení ženy, těží především z dystopické představy změny světových hospodářských podmínek, kdy Evropa ztratí své postavení a stane se jen levnou pracovní silou pro teď už vyspělé země dosavadního třetího světa.
V rámci večera představíme také několik krátkých textů mezinárodního projektu Climate Change Theatre Action, v rámci něhož padesát současných dramatiků napsalo krátké hry o tématu klimatických změn. Doufáme, že ekologie a klimatické změny se stanou seriózními tématy nejen pro celou společnost, ale i pro vrcholné politiky! Pojďte do toho s námi!
PROJEKT VZNIKL ZA PODPORY DOZORČÍ RADY DILIA, HL.MĚSTA PRAHY, MKČR, FABULAMUNDI.
Proběhlo:
8v8 v roce 2019
14. ledna >>> VEČEŘE S NOVOU HROU: NOVOROČNÍ BANKET
>>>Ivor Martinić: HEBE v překladu Davida Košťáka
>>> Charley Miles: MUŽ67 v překladu Davida Košťáka
>>> Julio Provencio: MONSTRUM v překladu Tomáše Loužného
>>> Claudia Cedó: DRUHÁ MÍZA v překladu Romany Redlové
>>> Jakob Nolte: NO FUTURE FOREVER v překladu Šárky Zvejškové
17. dubna >>> Ella Hickson: AUTORKA v překladu Hany Novákové
8v8 v roce 2018
24. února >>> Alistair McDowall: KAPITÁN SKVĚLOUŠ v překladu Jakuba Štroma
8. března >>> Jez Butterworth: ŘEKA v překladu Davida Košťáka
18. června >>> VEČEŘE S NOVOU HROU - ZAHRADNÍ SLAVNOST
>>> Adam Skala, Kamila Krbcová: ŽRANICE
>>> Hana Lehečková: TROLLÍ MATKA
>>> S.d.Ch.: POSLEDNÍ HUSIČKA
>>> Vít Peřina: POSLANCI NA NÁVŠTĚVĚ V ZOO
9. října >>> Nora Abdel-Maksoud: Film o filmu (The Making-of) v překladu Heleny Eliášové
27. listopadu >>> Miroslava Svolikova: TA ZEĎ SE POSPOJUJE SAMA A HVĚZDA PROMLUVILA, HVĚZDA TAKY NĚCO ŘEKLA v překladu Barbory Schnelle
29. listopadu >>> Bonn Park: KŇOURÁNÍ MLÉČNÉ DRÁHY v překladu Petry Zachaté
8v8 v roce 2017
15. listopadu >>> Christian Lollike: ALL MY DREAMS COME TRUE aneb DISNEYOVKA O DEPRESÍCH A POHÁDKÁCH v překladu Jany Michalíkové
11. října >>> Petr Erbes: KOLÍBÁNÍ
Katja Brunner: I´LL WIPE THE TEARS FROM YOUR DEATH MASK aneb TŘI MALÉ LHOSTEJNOSTI v překladu Barbory Schnelle
26. května >>> Stéphane Bouquet, François-Xavier Rouyer: GHOST PROTOCOL v překladu Lindy Duškové
4. dubna >>> Ervín Hodulík: ĽADOVÉ DIVADLO
18. března >>> VEČEŘE S NOVOU HROU
>>> Esteve Soler: VISELEC (z cyklu Proti svobodě) v překladu Terezy Melicharové
>>> Mira Burt-Wintonick: TINDER GAME v překladu Davida Košťáka
>>> Caryl Churchill: ALE MÁ KRÁSNÝ OČI v překladu Davida Košťáka
>>> Mira Burt-Wintonick: ODPOVĚDĚT VŠEM v překladu Davida Košťáka
>>> Wolfram Lotz: MÓDA A SKUTEČNOST v překladu Petry Zachaté
22. února >>> Zinnie Harris: JAK ZADRŽOVAT DECH v překladu Jakuba Škorpila
8v8 v roce 2016
20. listopadu >>> Maxi Obexer: ILEGÁLNÍ POMOCNÍCI v překladu Barbory Schnelle
9. května >>> Anna Jablonská: BERMUDSKÝ ČTYŘÚHELNÍK v překladu Eriky Čapkové
14. dubna >>> Helena Eliášová: POUŽITÍ
13. března >>> Guillaume Cayet: NEHYBNÍ v překladu Michala Zahálky
11. ledna >>> Lenka Lagronová: HORIZONT UDÁLOSTÍ
8v8 v roce 2015
DesetiLETÍ 8@8
Projekt 8@8 oslavil v roce 2015 10. výročí. Oslovení autoři napsali své původní hry přímo pro tento jubilejní ročník na téma"Praha - My na ostrovech a ostrovy v nás".
3. prosince >>> Iveta Horváthová: STABAT MATER 1815 - 2015
>>> Esteve Soler: NOVÝ RUKOPIS v překladu Alžběty Kroupové a Terezy Melicharové
>>> Kateřina Rudčenková: ŠTVANICE
>>> Ondřej Novotný: PEVNINY (my body)
2. prosince >>> David Košťák: TAXISTYX
>>> Saara Turunen: PŘÍZRAK OBYČEJNOSTI v překladu Alžběty Štollové
25. listopadu >>> Viliam Klimáček: SATANOVY DCERY
13. listopadu >>> Radmila Adamová: SILENT HOUSE
8v8 v roce 2014
6. prosince >>> Duncan Macmillan: PLÍCE v překladu Kateřiny Holé
22. listopadu >>> Katja Brunner: PEKLO JE TAKY JENOM SAUNA v překladu Ivety Ryšavé
19. listopadu >>> Felicia Zeller: SVĚT HOREM DOLEM v překladu Jitky Jílkové
15. listopadu >>> Noc divadel - Theatre Uncut 2014
Anders Lustgarten: PRST BOŽÍ v překladu Jakuba Škorpila
Hakan Günday: POD KŮŽI v překladu Kateřiny Holé
Vivienne Franzmann: NEJVÍC NEJHORŠÍ v překladu Michala Zahálky
16. září >>> Viliam Klimáček: NÍZKOTUČNÝ ŽIVOT v překladu Marie Špalová
6. května >>> Lars Norén: O LÁSCE v překladu Martina Severýna
15. dubna >>> David Greig: UDÁLOSTI v překladu Davida Košťáka
7. března >>> Volker Schmidt: CYKLISTÉ v překladu Jana Šotkovského
8v8 v roce 2013
18.prosince >>> Mike Bartlett: ZEMĚTŘESENÍ V LONDÝNĚ v překladu Lucie Kolouchové
16. listopadu >>> Theatre UNCUT
Neil LaBute: JEDNU VYBER (překlad: David Košťák)
Tim Price: KRIZE KAPITALISMU (překlad: David Košťák)
Mark Thomas: KOSTELY JSOU NUCENY ZAMYKAT KŘTITELNICE, IMIGRANTI V NICH PEROU PRÁDLO (překlad: Magdaléna Zelenková)
12. září >>> To nejlepší z Berlína
- Elfriede Jelinek: PROLOG? v překladu Zuzany Augustové
- Rebekka Kriecheldorf: CESTA VÁLEČNÍKA v překladu Karolíny Macákové
- Wolfram Lotz: MAMKA v překladu Martiny Schlegelové
- Peca Ştefan: BEST NEW EUROPLAY v překladu Magdalény Zelenkové
22. ledna >>> Esteve Soler: PROTI POKROKU v překladu Martiny Černé
8v8 v roce 2012
16. února >>> Felicia Zellerová: ROZHOVORY S ASTRONAUTY v překladu Zuzany Augustové
25. září >>> Viliam Klimáček: KILL HILL
14. listopadu >>> Dennis Kelly: SIROTCI v překladu Ester Žantovské
8v8 v roce 2011
20.listopadu >>> Roland Schimmelpfennig: PEGGY PICKITOVÁ VIDÍ BOŽÍ TVÁŘ v překladu Markéty Polochové
27. ledna >>> Phyllis Nagy: NEZVĚSTNÁ v překladu Marie Špalové
22. března >>> Radmila Adamová: ČESKÉ KUCHTY SUPER BUCHTY
12. dubna >>> Sergi Belbel: PO DEŠTI v překladu Martiny Černé
15.června >>> Botho Strauss: JEDNA A TA DRUHÁ v překladu Martiny Černé
24. června >>> David Drábek: CHMÝŘÍ a Falk Richter: ELECTRONIC LOVE v překladu Martiny Černé
7. října >>> Dennis Kelly: KRÁL LEAR - BOHOVÉ RONÍ SLZY v překladu Dany Hábové
10.listopadu >>> Oliver Kluck: PRINCIP CHAOSU v překladu Kateřiny Bohadlové
2.prosince >>> Helena Eliášová: CYBERLOVE
8v8 v roce 2009
1. února >>> Michaela Pňačeková: ROMA v překladu Marie Špalové
5. března >>> Michal Hvorecký: SLOVENSKÝ INŠTITÚT
5. dubna >>> Carlos Be: ČEKANKY v překladu Martiny Černé
18. dubna >>> Moira Buffini: VEČEŘE v překladu Lucie Kolouchové
26. října >>> David Gieselmann: PLANTÁŽ v překladu Martiny Černé
27. října >>> Marius von Mayenburg: KÁMEN v překladu Petra Štědroně
29. listopadu >>> Daniel MacIvor: MARION BRIDGE v překladu Petra Mašky
15. prosince >>> Petr František Maška: BLBOUNI
8v8 v roce 2008
27. března >>> Helena Eliášová: METAL4EVER
6. dubna >>> Mark O´Rowe: TERMINUS v překladu Ester Žantovské
20. května >>> Juan Mayorga: NOČNÍ ŽIVOČICHOVÉ v překladu Lenky Sovové
2. června >>> David Drábek: NÁMĚSTÍ BRATŘÍ MAŠÍNŮ
1. října >>> Petr Kolečko: BOHOVÉ HOKEJ NEHRAJÍ
7. listopadu >>> Roland Schimmelpfennig: ŘÍŠE ZVÍŘAT v překladku Radky Denemarkové
8. listopadu >>> Marius von Mayenburg: OŠKLIVEC v překladu Kateřiny Bohadlové
15. prosince >>>Iveta Horváthová: FETIŠISTKY
8v8 v roce 2007
25. ledna >>> Magdalena Frydrych Gregorová: PANENKA Z PORCELÁNU
25. března >>> Albert Ostermaier: DEATH VALLEY JUNCTION v překladu Martina Vavrouška
29. dubna >>> Michal Šanda: ŠPANĚLSKÉ PTÁČKY
2. května >>> Falk Richter: PORUCHA v překladu Martiny Černé
10. června >>> Kateřina Rudčenková: NIEKUR
24. září >>> Viliam Klimáček: ZÁVISLÁCI
24. října >>> Mark Ravenhill: BAZÉN (BEZ VODY) v překladu Dany Hábové
28. listopadu >>> Joe Penhall: KRAJINA SE ZBRANÍ v překladu M. Schlegelové a M. Zelenkové
12.prosince >>> Magdaléna Frydrych Gregorová: NA VĚKY
8v8 v roce 2006
15. ledna >>> Lenka Lagronová: KRÁLOVSTVÍ
12. února >>> Caryl Churchillová: DALEKO ODSUD v překladu Martiny Schlegelové
20. března >>> Radmila Adamová: HOLKY ELKY
13. května >>> Doug Wright: SVOU VLASTNÍ ŽENOU v překladu Adama Nováka
19. října >>> Andrej Kuruc: KEBY VECI BOLY TÝM, ČÍM SÚ...
1. listopadu >>> Gary Mitchell: NÁŠ MALÝ SVĚT v překladu Lucie Kolouchové
8v8 v roce 2005
20. listopadu >>> Anja Hillingová: MONZUN v překladu Kateřiny Bohadlové
Granty DILIA a Ceny udílené DILIA
-
Divadelní grant DILIA - pro podporu inscenačních projektů studentů uměleckých škol a filozofických fakult s důrazem na původní tvorbu.
Dále DILIA uděluje ceny, od roku 2007 se uděluje pouze
-
Cena Evalda Schorma - za původní hru, dramatizaci či překlad
Tyto granty a ceny jsou pozastaveny:
-
Filmový grant DILIA - pro podporu filmových projektů studentů FAMU s důrazem na původní tvorbu.
-
Cena Jana Kříženeckého - za filmové bakalářské práce studentů FAMU.
-
Cena Václava Talicha - ocenění inscenačních projektů studentů uměleckých škol.
Podmínky grantového řízení a udílení cen naleznete kliknutím na jednotlivé názvy grantů a cen.
Historie grantů a cen:
- Od roku 2007 se vypisuje pouze Divadelní grant a uděluje Cena Evalda Schorma.
- V roce 2005 změnila DILIA podmínky Divadelního grantu (podpora studentských inscenací) a také Ceny Evalda Schorma (studentům-autorům za hru, dramatizaci a překlad), navíc se DILIA rozhodla v dalších letech udělovat Cenu Václava Talicha jako ocenění inscenačních projektů studentů vysokých hudebních škol.
-
V roce 2003 se DILIA rozhodla rozšířit udělování Grantové podpory o filmové projekty studentů FAMU a následně pak udělit Cenu Jana Kříženeckého pro nejlepší studentský film.
- V roce 2001 se DILIA rozhodla aktivně se podílet na rozvoji české dramatické tvorby a jejího následného inscenování formou podpory nastupující generace mladých umělců. Vznikl tak Grant DILIA pro podporu vzniku inscenačních projektů studentů uměleckých škol s důrazem na původní tvorbu. Komise vybírá z grantem podpořených projektů nejzajímavější inscenaci, která získá Cenu Evalda Schorma. Ta je spojena s finanční odměnou přímo pro tvůrce projektu.