
úterý, 27 prosinec 2005 12:45
Překladatelská dílna DILIA 2005
Úspěšné novinky německého divadla nového tisíciletí konečně dostupné i v češtině!
DILIA vypisuje každoročně stipendia na workshop pro mladé překladatele. Téma pro letošní rok bylo Překlad současné divadelní hry z německy mluvících zemí.
Vybrali jsme vesměs hry, které se v německy hovořících zemích setkaly s velkým ohlasem, byly oceněny cenami a jejichž autoři zatím v České republice většinou nejsou dostupní v českých překladech. Více o samotné dílně a přípravě překladů se dozvíte zde.
Scénická čtení českých překladů v rámci Pražského divadelního festivalu německého jazyka
6. 11. v Divadle Komedie
14.30 Sibylle Berg: Nadčlověk Macek (Herr Mautz)
16.00 Theresia Walser: Toulavý děvky (Wandernutten)
7. 11. v Divadle Disk
16.30 Anja Hilling: Mé mladé idiotské srdce (Mein junges idiotisches Herz)
18.00 Andreas Sauter, Bernhard Studlar: A. je jiná (A. ist eine Andere)
19.30 Ingrid Lausund: Případ zborcené páteře – Zapomeň na to! (Bandscheibenvorfall)
21.00 Závěrečná diskuse s autory a překladateli
V rámci prezentace proběhne i osobní setkání s autory a jejich překladateli. Scénická čtení nastudovalo Divadlo Komedie, Divadlo Rokoko, Činoherní studio Ústí nad Labem a studenti DAMU.
Délka scénických čtení cca 70 minut.
Předprodej:
- Vstupenky na jednotlivá čtení zakoupíte v pokladnách příslušných divadel. Cena: 20,- Kč.
- Permanentku platnou pro oba dny zakoupíte v síti Ticketstream. Cena: 50,- Kč. Další informace Vám poskytne Martina Schlegelová z agentážního oddělení DILIA (schlegelova@dilia.cz, tel: 266 199 823, mobil: 604 130 935) Projekt vzniká ve spolupráci a za finančního přispění DILIA, Goethe Institutu, Pražského divadelního festivalu německého jazyka, DAMU a Rakouského kulturního fóra v Praze.
- Vstupenky na jednotlivá čtení zakoupíte v pokladnách příslušných divadel. Cena: 20,- Kč.
- Permanentku platnou pro oba dny zakoupíte v síti Ticketstream. Cena: 50,- Kč. Další informace Vám poskytne Martina Schlegelová z agentážního oddělení DILIA (schlegelova@dilia.cz, tel: 266 199 823, mobil: 604 130 935) Projekt vzniká ve spolupráci a za finančního přispění DILIA, Goethe Institutu, Pražského divadelního festivalu německého jazyka, DAMU a Rakouského kulturního fóra v Praze.
Zveřejněno v
Novinky
Označeno v
středa, 03 květen 2006 18:02
Slovenská premiéra hry Viliama Klimáčka v Čechách
NÁRODNÍ SOUBOR SLOVÁKů Z DIVADLA V DLOUHÉ
(A SLOVENSKÝ SAD)
VILIAM KLIMáčEK
KRAJINA S TELEVíZORMI
(JE DOBRÉ VYCÍTI?) motto: „Človeče, krajina ako sen, ale furt tu hučí televízor.“ (Chodec) režie, výprava, hudba atd. kolektiv & zmrzlá Zuza – dramaturgie Fraňo & Janko – hudební spolupráce Mária Potoček Hrají Martin Veliký, Magdalena Zimová, Martin Matejka, Peter Varga, David Deutscha jako zvláštní host a EMÍLIA VÁŠÁRYOVÁ (hlas) + Anna Beránková (zpěv) Veselý horor ze života obyčejných železničářů, mediálních hvězd a Panenky Marie. Kulinářský zázrak s pohoštěním. MULTIMEDIÁLNÍ SCÉNICKÉ ČTENÍ Premiéra 9. května v 19 hodin v divadelní kavárně Divadla v Dlouhé další představení: 23.května
(JE DOBRÉ VYCÍTI?) motto: „Človeče, krajina ako sen, ale furt tu hučí televízor.“ (Chodec) režie, výprava, hudba atd. kolektiv & zmrzlá Zuza – dramaturgie Fraňo & Janko – hudební spolupráce Mária Potoček Hrají Martin Veliký, Magdalena Zimová, Martin Matejka, Peter Varga, David Deutscha jako zvláštní host a EMÍLIA VÁŠÁRYOVÁ (hlas) + Anna Beránková (zpěv) Veselý horor ze života obyčejných železničářů, mediálních hvězd a Panenky Marie. Kulinářský zázrak s pohoštěním. MULTIMEDIÁLNÍ SCÉNICKÉ ČTENÍ Premiéra 9. května v 19 hodin v divadelní kavárně Divadla v Dlouhé další představení: 23.května
Zveřejněno v
Novinky
Označeno v
čtvrtek, 04 květen 2006 16:05
České Bikiny v New Yorku
Stejně jako v předchozích letech bude i letos na začátku května newyorskému publiku představena současná česká dramatika. Divadelní ústav ve spolupráci s Českým centrem New York a Immigrants Theatre připravil projekt scénického čtení současných českých her v newyorském divadle Public Theatre. Vedle známých osobností Václava Havla a Petra Zelenky se představí mladá česká autorka žijící v Londýně Zuzana Jochmanová. 8. května proběhne v režii Andrease Robertze scénické čtení její autorské prvotiny Bikiny. Tato hra vznikla během workshopu v rámci projektu International Young Writer´s Programme ve slavném Royal Court Theatre v Londýně. Hra byla původně napsána v angličtině a autorka posléze vytvořila vlastní překlad do češtiny. Obě jazykové varianty jsou k dispozici v DILIA.
Zveřejněno v
Novinky
Označeno v
středa, 10 květen 2006 11:02
Setkání NATÉMA - "politické divadlo"
Již druhé Setkání NATÉMA "politické divadlo" se bude zabývat fenoménem politického divadla, politikou na jevišti a divadlem v politice. Hlavními hosty "otevřeného interview" budou dramatik a režisér Miroslav Bambušek, iniciátor projektu PERZEKUCE.CZ, a Thomas Zielinsky, režisér a zástupce uměleckého šéfa divadla Rokoko. Večerem bude provázet redaktor Týdne Jiří Peňás. Setkání se uskuteční v pátek 12. května v 19.30 hodin.
Zveřejněno v
Novinky
Označeno v
úterý, 23 květen 2006 00:28
Americký dramatik se zůčastnil premiéry v Praze
V pátek 19. května uvedlo Divadlo v Řeznické českou premiéru hry amerického dramatika italského původu Franka D'Alessandra Římské noci. Na této komorní scéně ji nastudoval americký režisér Gregory Abels na pozvání herečky Simony Stašové. Ta ztvárnila spolu s Oldřichem Víznerem v inscenaci hlavní roli.
Hra pětatřicetiletého autora měla premiéru v roce 2002 na off-Broadwayi, kde se setkala s velkým úspěchem. Kritika ocenila, že autor na základě historických pramenů napsal poutavý a současně dojemný příběh dvou lidí, na jedné straně slavných, na druhé straně velmi osamělých. V roce 2004 měla premiéru v Londýně, v současné době se prý chystá její filmové zpracování.
Hru Římské noci přeložil Alexander Jerie, text je k dispozici v DILIA.
Hra pětatřicetiletého autora měla premiéru v roce 2002 na off-Broadwayi, kde se setkala s velkým úspěchem. Kritika ocenila, že autor na základě historických pramenů napsal poutavý a současně dojemný příběh dvou lidí, na jedné straně slavných, na druhé straně velmi osamělých. V roce 2004 měla premiéru v Londýně, v současné době se prý chystá její filmové zpracování.
Hru Římské noci přeložil Alexander Jerie, text je k dispozici v DILIA.
Zveřejněno v
Novinky
Označeno v
středa, 07 červen 2006 12:16
Setkání s beninským dramatikem José Pliyou
Autorovu hru Syndrom dobrodince zastupuje agentura DILIA a nabízí jej v českém překladu Jana Tošovského. Česky byla rovněž publikována další Pliyova hra Maska Siky, tentokrát v překladu Michala a Matyldy Lázňovských.
Zveřejněno v
Novinky
Označeno v
úterý, 13 červen 2006 11:23
Václav Havel: Prosím stručně
Rozhovor s Karlem Hvížďalou, poznámky, dokumenty
Už měsíc po vydání zaznamenala nová kniha Václava Havla 10.000 prodaných výtisků a obsadila s přehledem přední místa v žebříčku nejprodávanějších knih. Knihu vydalo nakladatelství Gallery s.r.o. Jaroslava Kořána a pro české i veškerá zahraniční vydání ji zastupuje DILIA. V jednání už jsou překladová vydání: anglické, francouzské, italské, maďarské, německé, polské, španělské a očekávají se i další.
Zveřejněno v
Novinky
Označeno v
čtvrtek, 01 červen 2006 13:05
Zveřejnili jsme on-line katalog notových materiálů
K 31.5. jsme zveřejnili on-line výběrový katalog notových materiálů vydaných DILIA, který obsahuje základní údaje o díle vč. obsazení orchestru. Vyhledávání v katalogu naleznete zde, informace jak vyhledávat zde. Tato služba vám tak zjednoduší vyhledávání notových materiálů, kompletní informace o notových materiálech k zapůjčení vám sdělí pracovníci hudebního oddělení.
Zveřejněno v
Novinky
Označeno v
pondělí, 04 červen 2007 18:27
Niekur - oceněná hra v rámci čtení 8@8
Dramatická báseň o česko-litevském přátelství (na věčné časy) je mírně ironickou (osobní) zpovědí pojednávající o milostné romanci mladé české spisovatelky Agnes a jejího staršího litevského kolegy Kornelija v průběhu jejich společného studijního pobytu v Německu. Autorka se snaží od přímo „bergmanovsky“ sebeanalytické zpovědi udržet odstup a píše ji ve třetí osobě. Přímo v textu se odkazuje k inspiraci hrou Ernsta Jandla Z cizoty a se sebeironií ve třetí osobě píše: „Ona si vážně myslí, že když hru napíše ve třetí osobě, že nikdo neprokoukne, že v první osobě by byla banální?“ Hra svou autentičností a leckdy drsnou otevřeností má však k banalitě daleko. Příběh obou milenců je přerušován úryvky nové hry, kterou Agnes píše a jejímiž ústředními hrdinkami jsou siamské sestry srostlé hlavami (hrají je stejní herci jako Agnes a Kornelija). Jejich absurdní a až brutálně groteskní dialogy vytvářejí protipól intelektuálně erotickému vztahu obou spisovatelů. Tato inteligentní, upřímná a trpce vtipná hra pro dva inteligentní herce získala 2. cenu v dramatické soutěži Cen Alfréda Radoka za rok 2006, přičemž první cena nebyla udělena.
Režie > Marián Amsler
Dramaturgie > Marie Špalová
Hrají > Pavlína Štorková, Hynek Chmelař, Braňo Holiček, Josef Wiesner
Produkce > Bára Adolfová
O autorce >>> Básnířka, prozaička a dramatička Kateřina Rudčenková (*12. 4. 1976, Praha) absolvovala Konzervatoř Jaroslava Ježka (obor Tvorba písňového textu a scénáře) a Českou zemědělskou univerzitu (obor Evropská agrární diplomacie). Vydala básnické sbírky Ludwig (1999), Není nutné, abyste mě navštěvoval (2001), Popel a slast (2004) a knížku povídek Noci, noci (2004). Je zastoupena v povídkových souborech Už tě nemiluju a Schůzky s erotikou (2005). Její básně byly přeloženy do několika jazyků, je zastoupena v zahraničních antologiích. Za dvojjazyčný překlad druhé sbírky Nicht nötig, mich zu besuchen (2002) vydaný v Rakousku obdržela roku 2003 německou cenu Huberta Burdy pro mladé východoevropské básníky. Získala tvůrčí stipendium v Nezávislém literárním domu v rakouské Kremži (2001), Stipendium Hermanna Kestena v Norimberku (2002) a v Künstlerhaus Schloss Wiepersdorf (2004) v Německu. Scénický náčrt divadelní hry Frau in Blau uvedlo Činoherní studio Ústí nad Labem roku 2004. Za hru Niekur získala 2. cenu v dramatické soutěži Cen Alfréda Radoka za rok 2006, přičemž 1. cena nebyla udělena.
Ukázka ze hry >>>
AGNES Přesně tak si představuje ráj. Dostane v něm malý byt, dost peněz, jídlo, milence, psací stůl a za humny les. A dole v lednici neviditelnýma rukama stále doplňovaný zdroj lahví vína a minerálních vod. Ona musí psát, musí vytvářet imaginární krásu, protože každou buňkou cítí vadnutí své vlastní krásy. Musí psát, protože se nedokáže spokojit jen s tíhou pouhého žití.
KORNELIJUS Každému se ten pocit dostavil jindy.
AGNES Totiž pocit, že jejich já je někde jinde nebo prostě že jsou někým jiným. Jako by jí vystupoval mozek zadem z hlavy a soukal se po zádech, po židli a po podlaze pryč.
Jednotné vstupné na každý večer je 50,- Kč. Rezervace přijímá pokladna Divadla Na zábradlí nebo pište na rezervace@divadlo-leti.cz. Pozor! - kapacita Eliadovy knihovny pro večery 8@8 je 50 míst.
PROJEKT VZNIKL ZA PODPORY MK ČR.
Více informací o divadle LETÍ i o seriálu 8@8 naleznete na www.divadlo-leti.cz nebo www.dilia.cz/8v8
Režie > Marián Amsler
Dramaturgie > Marie Špalová
Hrají > Pavlína Štorková, Hynek Chmelař, Braňo Holiček, Josef Wiesner
Produkce > Bára Adolfová
O autorce >>> Básnířka, prozaička a dramatička Kateřina Rudčenková (*12. 4. 1976, Praha) absolvovala Konzervatoř Jaroslava Ježka (obor Tvorba písňového textu a scénáře) a Českou zemědělskou univerzitu (obor Evropská agrární diplomacie). Vydala básnické sbírky Ludwig (1999), Není nutné, abyste mě navštěvoval (2001), Popel a slast (2004) a knížku povídek Noci, noci (2004). Je zastoupena v povídkových souborech Už tě nemiluju a Schůzky s erotikou (2005). Její básně byly přeloženy do několika jazyků, je zastoupena v zahraničních antologiích. Za dvojjazyčný překlad druhé sbírky Nicht nötig, mich zu besuchen (2002) vydaný v Rakousku obdržela roku 2003 německou cenu Huberta Burdy pro mladé východoevropské básníky. Získala tvůrčí stipendium v Nezávislém literárním domu v rakouské Kremži (2001), Stipendium Hermanna Kestena v Norimberku (2002) a v Künstlerhaus Schloss Wiepersdorf (2004) v Německu. Scénický náčrt divadelní hry Frau in Blau uvedlo Činoherní studio Ústí nad Labem roku 2004. Za hru Niekur získala 2. cenu v dramatické soutěži Cen Alfréda Radoka za rok 2006, přičemž 1. cena nebyla udělena.
Ukázka ze hry >>>
AGNES Přesně tak si představuje ráj. Dostane v něm malý byt, dost peněz, jídlo, milence, psací stůl a za humny les. A dole v lednici neviditelnýma rukama stále doplňovaný zdroj lahví vína a minerálních vod. Ona musí psát, musí vytvářet imaginární krásu, protože každou buňkou cítí vadnutí své vlastní krásy. Musí psát, protože se nedokáže spokojit jen s tíhou pouhého žití.
KORNELIJUS Každému se ten pocit dostavil jindy.
AGNES Totiž pocit, že jejich já je někde jinde nebo prostě že jsou někým jiným. Jako by jí vystupoval mozek zadem z hlavy a soukal se po zádech, po židli a po podlaze pryč.
Jednotné vstupné na každý večer je 50,- Kč. Rezervace přijímá pokladna Divadla Na zábradlí nebo pište na rezervace@divadlo-leti.cz. Pozor! - kapacita Eliadovy knihovny pro večery 8@8 je 50 míst.
PROJEKT VZNIKL ZA PODPORY MK ČR.
Více informací o divadle LETÍ i o seriálu 8@8 naleznete na www.divadlo-leti.cz nebo www.dilia.cz/8v8
Zveřejněno v
Novinky
Označeno v
úterý, 05 červen 2007 14:00
Křest antologie divadelních her B.M. Koltèse
Předčasně zesnulý autor Bernard-Maria Koltès (1948-1989) je pokládán za nejvýraznějšího představitele francouzského dramatu konce 20. století. Jeho tvorba se rozchází s tradicí absurdního divadla předešlé generace, je neustálým hledáním komunikace mezi lidmi. Touha a vzpoura, osamělost a lidství, jeho tvorba má zvláštní kouzlo, kdy z obyčejného, konkrétního jazyka ukotveného v mizérii tohoto světa vytane spiritualita, abstrakce, kterou lze jen těžko pojmenovat, ale kterou divák zřetelně pocítí.
Nová antologie obsahuje všechny Koltèsovy nevýznamnější dramatické texty. Najdete zde již přeložené a separátně publikované či uvedené hry v revidovaných překladech (Boj černocha se psy, Návrat do pouště, Roberto Zucco) i nové překlady her V lesích před příchodem noci (La Nuit juste avant les forets), Západní přístaviště (Quai Ouest), V samotě bavlníkových polí (Dans la solitude des champs de coton), Tabataba.
Všechny tyto texty jsou dostupné v DILIA a nabízeny k zastupování. Více informací o některých z nich naleznete v naší rubrice Synopse.
Nová antologie obsahuje všechny Koltèsovy nevýznamnější dramatické texty. Najdete zde již přeložené a separátně publikované či uvedené hry v revidovaných překladech (Boj černocha se psy, Návrat do pouště, Roberto Zucco) i nové překlady her V lesích před příchodem noci (La Nuit juste avant les forets), Západní přístaviště (Quai Ouest), V samotě bavlníkových polí (Dans la solitude des champs de coton), Tabataba.
Všechny tyto texty jsou dostupné v DILIA a nabízeny k zastupování. Více informací o některých z nich naleznete v naší rubrice Synopse.
Zveřejněno v
Novinky
Označeno v