
čtvrtek, 23 červenec 2009 18:04
Cena za nejlepší německy psanou hru roku 2009
V letošním roce byly nominovány následující hry:
- Sibylle Berg: Die goldenen letzten Jahre (inscenace Theater Bonn)
- Oliver Bukowski: Kritische Masse (inscenace Deutsches Schauspielhaus Hamburg)
- Lutz Hübner: Geisterfahrer (Schauspiel Hannover)
- Elfriede Jelinek: Rechnitz (Der Würgeengel) (inscenace Münchner Kammerspiele)
- René Pollesch: Fantasma (inscenace Burgtheater Wien)
- Roland Schimmelpfennig: Hier und Jetzt (inscenace Schauspielhaus Zürich)
- Ulrike Syha: Privatleben (inscenace Theater Chemnitz)
Porota udělila v květnu 2009 hlavní cenu Elfriede Jelinek za hru Rechnitz (Der Würgeengel). Synopse většiny nominovaných her přinášíme ve Zprávách DILIA Podzim 2009 a naleznete je také na internetových stránkách DILIA v rubrice "synopse".
- Sibylle Berg: Die goldenen letzten Jahre (inscenace Theater Bonn)
- Oliver Bukowski: Kritische Masse (inscenace Deutsches Schauspielhaus Hamburg)
- Lutz Hübner: Geisterfahrer (Schauspiel Hannover)
- Elfriede Jelinek: Rechnitz (Der Würgeengel) (inscenace Münchner Kammerspiele)
- René Pollesch: Fantasma (inscenace Burgtheater Wien)
- Roland Schimmelpfennig: Hier und Jetzt (inscenace Schauspielhaus Zürich)
- Ulrike Syha: Privatleben (inscenace Theater Chemnitz)
Porota udělila v květnu 2009 hlavní cenu Elfriede Jelinek za hru Rechnitz (Der Würgeengel). Synopse většiny nominovaných her přinášíme ve Zprávách DILIA Podzim 2009 a naleznete je také na internetových stránkách DILIA v rubrice "synopse".
Zveřejněno v
Novinky
Označeno v
úterý, 01 září 2009 17:37
Drábkovi Ještěři sukcesem měsíce
Světová premiéra nového muzikálu dramatika, režiséra a uměleckého šéfa Klicperova divadla Davida Drábka a jeho spolupracovníků - hudebníka Darka Krále a textaře skupiny Sto zvířat Tomáše Belka proběhla 23. května 2009. Hra myšlenkově volně navazuje na velmi úspěšný dramatický text Akvabely a jak autor sám říká, splnil si svůj sen napsat první generační muzikál. A úspěch se dostavil téměř okamžitě, o čemž svědčí i označení za „sukces měsíce“ v Divadelních novinách.
Osobité libreto i inscenace, jíž David Drábek šťastně zahajuje svou hradeckou šéfovskou éru. Skvělý nápad s gangstery, který otevírá příběh, nečekané absurdně-groteskní situace, mluvné dialogy, básnické Belkovy texty, dráždivé pohrávání si s mediálním a divadelním kýčem a muzikálovou konvencí a autentické herecké výkony. Drábkova hradecká cesta do pravěku, laskavě parodující motivy z proslulého Zemanova filmu, je velmi vtipná, živá a inspirovaná.
Divadelní noviny, 9.6. 2009
Osobité libreto i inscenace, jíž David Drábek šťastně zahajuje svou hradeckou šéfovskou éru. Skvělý nápad s gangstery, který otevírá příběh, nečekané absurdně-groteskní situace, mluvné dialogy, básnické Belkovy texty, dráždivé pohrávání si s mediálním a divadelním kýčem a muzikálovou konvencí a autentické herecké výkony. Drábkova hradecká cesta do pravěku, laskavě parodující motivy z proslulého Zemanova filmu, je velmi vtipná, živá a inspirovaná.
Divadelní noviny, 9.6. 2009
Zveřejněno v
Novinky
Označeno v
úterý, 01 září 2009 17:41
České hry vychází nově ve španělštině i angličtině
V těchto měsících vycházejí hned dvě cizojazyčné antologie současných českých dramat.
14. dubna 2009 proběhl ve foyer kina Světozor za účasti některých autorů křest a krátké scénické čtení z antologie českého dramatu, která pod názvem Teatro checo contemporáneo vyšla v dubnu t.r. v argentinském nakladatelství Emergentes. Na vydání publikace se podílel Institut umění - Divadelní ústav v Praze a České centrum v Buenos Aires. Publikace obsahuje španělské překlady her Zahradní slavnost Václava Havla, Akvabely Davida Drábka a Příběhy obyčejného šílenství Petra Zelenky.
15. června 2009 proběhlo v Martin E. Segal Theater Center v New Yorku křest a scénické čtení u příležitosti vydání publikace Czech Plays: Seven New Works, první antologie českých her vzniklých po roce ´89 v angličtině. Hry byly vybrány z projektu Czech Plays in Translation newyorského divadla Immigrant´s Theatre, které každoročně představuje vybraná díla současné české dramatiky v anglickém překladu. Ve sborníku se mimo jiné objevily hry Lenky Lagronové, Jiřího Pokorného, Egona Tobiáše nebo Davida Drábka, který se slavnostního křtu osobně zúčastnil.
14. dubna 2009 proběhl ve foyer kina Světozor za účasti některých autorů křest a krátké scénické čtení z antologie českého dramatu, která pod názvem Teatro checo contemporáneo vyšla v dubnu t.r. v argentinském nakladatelství Emergentes. Na vydání publikace se podílel Institut umění - Divadelní ústav v Praze a České centrum v Buenos Aires. Publikace obsahuje španělské překlady her Zahradní slavnost Václava Havla, Akvabely Davida Drábka a Příběhy obyčejného šílenství Petra Zelenky.
15. června 2009 proběhlo v Martin E. Segal Theater Center v New Yorku křest a scénické čtení u příležitosti vydání publikace Czech Plays: Seven New Works, první antologie českých her vzniklých po roce ´89 v angličtině. Hry byly vybrány z projektu Czech Plays in Translation newyorského divadla Immigrant´s Theatre, které každoročně představuje vybraná díla současné české dramatiky v anglickém překladu. Ve sborníku se mimo jiné objevily hry Lenky Lagronové, Jiřího Pokorného, Egona Tobiáše nebo Davida Drábka, který se slavnostního křtu osobně zúčastnil.
Zveřejněno v
Novinky
Označeno v
čtvrtek, 01 říjen 2009 15:24
Lešení – světová premiéra nové české hry
Petr Maška patří mezi představitele nejmladší generace české dramatiky. Jeho hra Lešení se v roce 2008 dostala mezi finálové texty Ceny Evalda Schorma a jakožto taková tvoří s dalšími původními českými hrami nebo úpravami cizích látek dramaturgickou osu letošní sezóny ve Studiu Marta.
Ve vyrovnaných partech obyvatel rozpadajícího se paneláku na nejmenovaném českém maloměstě se tradičně představí studenti absolventského ročníku činoherního herectví. Režie se ujal Adam Doležal (student profesora Aloise Hajdy), který již během studií zaujal svou prací brněnskou veřejnost. Hra se vyjadřuje k současnému stavu intimních vztahů (rodinných, partnerských) se značnou dávkou něžnosti i krutosti, skrze poetický detail i slovní a situační humor. Komplikovanosti vztahů odpovídá i komplikovanost struktury hry, jejíž časová pásma se prolínají bez vysvětlení nebo upozornění a mohou tak vést až k zoufalému bezčasí, kdy budeme uvězněni pod troskami vlastních nepravd i ticha.
Ve vyrovnaných partech obyvatel rozpadajícího se paneláku na nejmenovaném českém maloměstě se tradičně představí studenti absolventského ročníku činoherního herectví. Režie se ujal Adam Doležal (student profesora Aloise Hajdy), který již během studií zaujal svou prací brněnskou veřejnost. Hra se vyjadřuje k současnému stavu intimních vztahů (rodinných, partnerských) se značnou dávkou něžnosti i krutosti, skrze poetický detail i slovní a situační humor. Komplikovanosti vztahů odpovídá i komplikovanost struktury hry, jejíž časová pásma se prolínají bez vysvětlení nebo upozornění a mohou tak vést až k zoufalému bezčasí, kdy budeme uvězněni pod troskami vlastních nepravd i ticha.
Zveřejněno v
Novinky
Označeno v
úterý, 13 říjen 2009 13:59
Sedmdesátiny Vladimíra Körnera
Ve svých dílech se Vladimír Körner často vrací do česko-německé minulosti - ať už mezi křižáky v Prusku nebo k událostem 2. světové války. Mezi jeho nejznámnější knihy patří Střepiny v trávě, Psí kůže, Písečná kosa. Mnoho jeho děl bylo i zfilmováno - nejznámnější jsou Vláčilovy filmové adaptace Údolí včel (1967) a Adelheid (1969) nebo Svobodův Zánik samoty Berhof (1983).K těmto filmům, stejně jako k nejnovějším - Krvi zmizelého (2005) a právě dokončovanému Post bellum, si Körner sám napsal scénář. V roce 2006 získal Státní cenu za literaturu.Česká televize uvede v rámci oslav narozenin Vladimíra Körnera film Milana Cieslara Sněžná noc, ke kterému právě Körner napsal scénář.
Zveřejněno v
Novinky
Označeno v
pondělí, 19 říjen 2009 13:45
Pátý a šestý díl cyklu 8@8 2009
• instantní divadlo > k okamžitému použití > samé dobré hry
• Každý rok 8 úspěšných novinek českých i zahraničních dramatiků v českých překladech - samé české premiéry!
• Jednotlivé večery cyklu koncipují tvůrci jako komorní skicy k budoucím inscenacím – inspirujte se!
• Osmidílný seriál uvádíme již od listopadu 2005.
• Od září 2007 ve Studiu Švandova divadla, začátky jsou vždy ve 20 hodin.
• Pro rezervace pište na rezervace@divadlo-leti.cz nebo volejte pokladnu Švandova divadla tel. 257 318 666.
• Pozor! - kapacita Studia pro večery 8@8 je omezená na 70 míst!
Studio Švandova divadla na Smíchově - Štefánikova 57, Praha 5 - tramvaje č. 6, 9, 12 a 20.
PROJEKT VZNIKL ZA PODPORY HLAVNÍHO MĚSTA PRAHY, MK ČR a správní rady DILIA.
Zveřejněno v
Novinky
Označeno v
středa, 09 prosinec 2009 12:22
DILIA vyhlašuje Divadelní grant DILIA na rok 2010
Divadelní grant DILIA je určen k podpoře studentských činoherních projektů. Žadateli mohou být studenti vysokých uměleckých škol (DiFA JAMU Brno, DAMU Praha) a filozofických fakult (FF MU Brno, FF UK Praha, FF UP Olomouc, FPF SU Opava – obor kulturní dramaturgie).
Studentským projektem se rozumí takový, jehož hlavní inscenační tým (režie, scénografie, úprava atd.) je tvořen pouze studenty.
Podpora bude udělena pouze projektům, jako jsou scénická čtení a inscenace původních českých textů či dosud neuvedených překladů zahraničních her. Jedním z předpokladů úspěchu žádosti je ošetření autorských práv spojených s daným projektem ze strany DILIA.
Uzávěrka podání žádostí o grant DILIA je 15. prosince 2009.
Pokyny k podání žádosti naleznete na www.dilia.cz/granty
Více informací na: spalova@dilia.cz, tel. 266199861.
Studentským projektem se rozumí takový, jehož hlavní inscenační tým (režie, scénografie, úprava atd.) je tvořen pouze studenty.
Podpora bude udělena pouze projektům, jako jsou scénická čtení a inscenace původních českých textů či dosud neuvedených překladů zahraničních her. Jedním z předpokladů úspěchu žádosti je ošetření autorských práv spojených s daným projektem ze strany DILIA.
Uzávěrka podání žádostí o grant DILIA je 15. prosince 2009.
Pokyny k podání žádosti naleznete na www.dilia.cz/granty
Více informací na: spalova@dilia.cz, tel. 266199861.
Zveřejněno v
Novinky
Označeno v
pátek, 06 listopad 2009 16:11
15000. text v databázi DILIA
Základní fond databáze divadelních textů DILIA tvoří výtisky, které DILIA vydala v minulosti. Jedná se o téměř 7.000 titulů. Dalšími zdroji textů jsou zejména nové překlady a nové hry české i cizojazyčné, které průběžně získává Divadelní oddělení DILIA. Většina textů z celkového počtu 15.000 je přístupná široké veřejnosti. DILIA každoročně zapůjčí ze svého fondu 3.000 – 4.000 textů.
Zveřejněno v
Novinky
Označeno v
středa, 11 listopad 2009 13:08
Zemřela Iva Peřinová
Iva Peřinová byla absolventkouloutkářské katedry DAMU, v letech 1969-2003 pracovala v Naivním divadle Liberec jako loutkoherečka, později lektorka a od r.1990 dramaturgyně. Napsala přes 30 her - zejména pro loutková a alternativní divadla; některé z nich byly později upravovány pro činoherní scény. Dlouhodobě patří k nejhranějším českým autorům her pro děti a mládež. Řada jejích her byla přeložena do cizích jazyků a uváděna na mnoha zahraničních scénách (v Německu, Rusku, Bulharsku, Maďarsku, Polsku, Finsku aj.). Za autorskou tvorbu obdržela několik cen na loutkářských festivalech a v literárních soutěžích (Cenu Českého literárního fondu a Cenu Alfréda Radoka). K úspěšným titulům pro děti patří původní hry "Kolíbá se velryba" a "Pohádka do dlaně", pohádka na známé motivy "Tři zlaté vlasy děda Vševěda", z titulů pro mládež a dospělé "Putování dona Juana aneb Epidemie sevillská", komedie z divadelního prostředí "Zvířecí divadlo" a hra "Jeminkote, Psohlavci".
Zveřejněno v
Novinky
Označeno v
čtvrtek, 26 listopad 2009 14:22
Scénická čtení současných amerických a kanadských
Program scénického čtení
14:00
Neil LaButte (USA) – V TEMNOTEMNÉM DOMĚ (In a Dark Dark House)
překlad:Jitka Hanžlová, tutor překladu: Dana Hábová
režie scénického čtení: Natálie Deáková
16:00
Sarah Ruhl (USA) – UKLIZENÝ DŮM (The Clean House)
překlad: Mirka Mireková, tutor překladu: Andrea Jochmannová
režie scénického čtení: Braňo Holiček
18:00
Mieko Ouchi (Kanada) – MODRÉ SVĚTLO (The Blue Light)
překlad: Matouš Turek, tutor překladu: Julek Neumann
režie scénického čtení: Šimon Dominik
20:00
Daniel MacIvor (Kanada) – MARION BRIDGE
překlad Petr Maška, tutor překladu: Viktor Janiš
režie scénického čtení: Petr Štindl
Projekt Překladatelská dílna DILIA 2009 podpořili:
Magistrát hlavního města Prahy
Švandovo divadlo na Smíchově
Pernamentky na celý den k dispozici na pokladně Švandova divadla. Více info na kolouchova@dilia.cz
14:00
Neil LaButte (USA) – V TEMNOTEMNÉM DOMĚ (In a Dark Dark House)
překlad:Jitka Hanžlová, tutor překladu: Dana Hábová
režie scénického čtení: Natálie Deáková
16:00
Sarah Ruhl (USA) – UKLIZENÝ DŮM (The Clean House)
překlad: Mirka Mireková, tutor překladu: Andrea Jochmannová
režie scénického čtení: Braňo Holiček
18:00
Mieko Ouchi (Kanada) – MODRÉ SVĚTLO (The Blue Light)
překlad: Matouš Turek, tutor překladu: Julek Neumann
režie scénického čtení: Šimon Dominik
20:00
Daniel MacIvor (Kanada) – MARION BRIDGE
překlad Petr Maška, tutor překladu: Viktor Janiš
režie scénického čtení: Petr Štindl
Projekt Překladatelská dílna DILIA 2009 podpořili:
Magistrát hlavního města Prahy
Švandovo divadlo na Smíchově
Pernamentky na celý den k dispozici na pokladně Švandova divadla. Více info na kolouchova@dilia.cz
Zveřejněno v
Novinky
Označeno v