úterý, 22 září 2009 12:09

Inzerát Literárního oddělení

VEDOUCÍ LITERÁRNÍHO ODD. DILIA   DILIA – divadelní, literární, audiovizuální agentura, o.s. přijme vedoucího literárního oddělení – na plný pracovní úvazek.   Požadavky:   ·         SŠ nebo VŠ vzdělání ·         výborné ovládání českého jazyka slovem i písmem ·         aktivní znalost anglického jazyka ·         praxe ve vydavatelské a nakladatelské činnosti ·         praxe v uzavírání nakladatelských licenčních smluv ·         znalost práce na PC – Microsoft Office ·         vztah k literatuře, pečlivost, komunikativní schopnosti, zodpovědnost, samostatnost   Nabízíme zajímavou práci v oblasti kultury, příjemné pracovní prostředí.   Strukturovaný životopis zasílejte na e-mail: kraupnerova@dilia.cz do 31. 10. 2009.   Nástup možný ihned, nejpozději do 1. 12. 2009.
čtvrtek, 12 listopad 2009 13:01

Překladatelská dílna 2009 finišuje

DILIA Vás zve na přehlídku současné anglicky psané dramatiky z USA a Kanady. Budete mít možnost shlédnout scénické skici čtyř úspěšných a v ČR dosud neuvedených divadelních her v nových překladech, které vznikly v rámci letošní Překladatelské dílny DILIA. 

Scénické čtení čtveřice her můžete shlédnout dne 29. listopadu 2009 od 14:00 do večerních hodin (konec cca ve 22:00) ve Studiu Švandova divadla na Smíchově, Štefánikova 57, 150 00





Program scénického čtení


14:00
Neil LaButte (USA) – V TEMNOTEMNÉM DOMĚ (In a Dark Dark House)
překlad:Jitka Hanžlová, tutor překladu: Dana Hábová
režie scénického čtení: Natálie Deáková


16:00
Sarah Ruhl (USA) – UKLIZENÝ DŮM (The Clean House)
překlad: Mirka Mireková, tutor překladu: Andrea Jochmannová
režie scénického čtení: Braňo Holiček

18:00
Mieko Ouchi (Kanada) – MODRÉ SVĚTLO (The Blue Light)
překlad: Matouš Turek, tutor překladu: Julek Neumann
režie scénického čtení: Šimon Dominik


20:00
Daniel MacIvor (Kanada) – MARION BRIDGE
překlad Petr Maška, tutor překladu: Viktor Janiš
režie scénického čtení: Petr Štindl


Projekt Překladatelská dílna DILIA 2009 podpořili:
Magistrát hlavního města Prahy
Švandovo divadlo na Smíchově


Všechny přeložené texty bude možno objednat od 30.listopadu 2009, případně budou na CD nosičích k dispozici na místě. Další info popř. rezervace vstupenek na scénické čtení: Lucie Kolouchová,  kolouchova@dilia.cz

pondělí, 31 květen 2010 00:35

test obrazku Neuveřejněno

test obrazku
úterý, 25 září 2007 12:20

Konference Alfred Jarry a česká kultura

Konference se bude jmenovat Alfred Jarry a česká kultura a uskuteční se od 18. do 21. října v Ostravě, doprovodný program se bude konat ještě 23. října v pražském Francouzském institutu.
    Francouzský básník, dramatik a prozaik Alfred Jarry zemřel v pouhých 34 letech před sto lety, 1. listopadu 1907. Hlubokou stopu zanechal i v české avantgardě. Proslul scénickou groteskou Král Ubu (1896) a dalšími díly tohoto pamfletického cyklu Ubu spoutaný, Ubu na homoli, Ubu paroháč. Jarry se svým králem Ubu předjímal poetiku absurdního divadla a ovlivnil mnohé umělecké směry, například dadaismus a surrealismus.
   Také Jarryho prozaická tvorba je rozsáhlá: kromě sportovně-sexuálního románu o karikatuře supermana Nadsamec (1902) napsal například Messalinu či Skutky a názory doktora Faustrolla, patafyzika. V českém prostředí má Jarry i dnes mnoho příznivců.
    Jeho trvalou oblibu se bude snažit vysvětlit i konference, kterou pořádají Filozofická fakulta Ostravské univerzity a francouzské velvyslanectví. Pozvali 21 účastníků z celého světa, kteří se Jarryho životem a dílem zabývají.
Hlavní město Praha vyhlásilo tato grantová řízení v oblasti kultury: - jednoleté granty v roce 2005 - na celoroční činnost a jednotlivé projekty profesionálního umění (divadlo, hudba, tanec, výtvarné umění), neprofesionálního umění, podporu publikací, prezentaci pražské kultury v zahraničí - termín 6. října 2004
- dvouleté granty na léta 2005 - 2006 - termín 20. dubna 2005 
- čtyřleté granty na léta 2005 - 2008 - termín již 8. září 2004
- čtyřleté granty na léta 2006 - 2009 - termín 20. dubna 2005. Tematické zaměření grantů hlavního města Prahy v oblasti kultury, vyhlášení a příslušné formuláře naleznete na: www.praha-mesto.cz
pondělí, 09 srpen 2004 14:05

Jiří Hubač slaví 75. narozeniny

Hubač je známý jako autor řady televizních seriálů - v 60. letech se scénáristicky podílel na populárním TV seriálu Tři chlapi v chalupě (1961-63) a Eliška a její rod (1966), později na seriálech Dobrá voda (1983), Sanitka (1985) a dalších. Vytvořil také scénáře k celovečerním filmům (Učitel tance, 1994; Fany, 1995). Ve své dramatické tvorbě se Hubač věnuje otázkám dynamicky se proměňující moderní společnosti. Jednotlivé hry stavějí na polaritě mezi obecně filozofickou, etickou problematikou a citovým světem současného člověka. Zhlédli je diváci v řadě zemí - Rusku, Maďarsku, Polsku, Bulharsku, Jugoslávii. Za své televizní scénáře, hry i filmy získal řadu ocenění.
Lenka Lagronová vystudovala dramaturgii na divadelní fakultě AMU Praha u prof. Jaroslava Vostrého. Již během studia napsala několik her, které byly v roce 1990 uvedeny v univerzitním divadle DISK (např. Nouzov, který byl znovu inscenován 1999). Kromě spolupráce s režisérem Petrem Léblem v Divadle Na Zábradlí nikdy jako dramaturg nepracovala. V raných dílech se zabývá traumatizujícími zážitky a zkušenostmi mladé generace, které líčí s typicky drsným humorem. Zaměřuje se především na epizody z dospívání mladé ženy (Antilopa). Druhou část její tvorby ovlivnil její odchod z divadelního života a vstup do kláštera (Terezka). V roce 1998 získala inscenace její hry Terezka cenu Alfréda Radoka za inscenaci roku (Divadlo Komedie, režie Jan Nebeský). V roce 1999 dostala v soutěži Českého rozhlasu cenu za rozhlasový debut Vstaň, prosím tě a v roce 2002 byla tato hra vyznamenána na přehlídce rozhlasových her Grand Prix Bohemia. V současné pokračuje v psaní pro divadlo a rozhlas. Na webových stránkách DILIA můžete nalézt synopse těchto her Lenky Lagronové - Terezka (1996), Království (2002), Miriam (2003) a Johanka (2004). Všechny uvedené hry jsou k dispozici v DILIA.
V mimořádné letní příloze Divadelních novin č. 13 (22.6.2004) vyšel velký bilanční rozhovor s dramatikem Pavlem Kohoutem nazvaný „Všechno je poněkud jinak“. Na osmi stranách odpovídal na otázky redaktorů Jana Koláře a Richarda Ermla. Čtení nejen na léto o „fenoménu Kohout“ můžete nalézt i na www stránkách Divadelních novin. V sekci „Synopse“ přinášíme synopsi nejnovější Kohoutovy hry „Arthurovo bolero“, která měla světovou premiéru 19. června v Divadle J.K.Tyla v Plzni.
Dílna je určena zejména pro studenty či absolventy jazykových oborů vysokých škol – takto zaměřené studium však není podmínkou. Bude se koncentrovat především na konkrétní práci na textech v malých skupinách, dále bude doplněna o odborné přednášky a informace o stipendiích a další činnosti nadací a spolků, které se této problematice věnují. Lektoři a vedoucí seminářů jsou renomovaní překladatelé a autoři. Projekt zašti?uje Evropské fórum a Univerzita v Lipsku.   Zájemci o překlad do němčiny, češtiny či polštiny se mohou do 31. ledna 2006 hlásit na adrese info@faehre-sachsen.de nebo Die Fähre e.V., Gerichtsweg 28, 04103 Leipzig či telefonu 0341-9954155. Více informací na www.bosch-stiftung.de/brueckenbauer.
středa, 04 leden 2006 17:47

Překladatelská dílna DILIA 2005

V neděli 6. listopadu se konala dvě scénická čtení v Divadle Komedie: Nadčlověka Macka švýcarské autorky Sybille Bergové přeložila studentka žurnalistiky Tereza Šimůnková a s herci Činoherního studia Ústí nad Labem čtení nastudovala Natália Deáková. Jako druhé přišly na řadu Toulavý děvky německé dramatičky Theresie Walserové, které s herci divadla Komedie nastudoval režisér Ján Šimko v překladu studentky dramaturgie Terezy Dobiášové.   7. listopadu pak tento „scénický maratón“ přesídlil do divadla Disk, kde v těsném závěsu následovala hra mladé německé dramatičky Anji Hillingové Mé mladé idiotské srdce v překladu studentky JAMU Terezy Semotamové, A. je někdo jiný rakousko-švýcarské dvojice Sauter – Studlar v překladu studentky divadelní vědy Jitky Š?ávové a na závěr pak Případ zborcené páteře německé režisérky Ingrid Lausundové, který přeložil student germanistiky Martin Vavroušek. Zvláštního monologického textu A. Hillingové se zmocnili herci divadla Rokoko v režii Vladimíra Čepka, čtení hry A. je někdo jiný připravily Martina Schlegelová a Marie Špalová s herci Činoherního studia Ústí nad Labem, Divadla Na Zábradlí a Divadla Na Prádle. Poslední text nastudovali studenti DAMU pod vedením Terezy Dobiášové a Pavla Kheka.   Na závěr se pak konala neformální závěrečná diskuse o současné německy psané dramatice, které se zúčastnili jak mladí překladatelé, tak i inscenátoři a zástupci různých kulturních institucí. Na své čtení (a diskusi) se také z Vídně přijel podívat dramatik Bernhard Studlar, kterého pozvalo Rakouské kulturní fórum v Praze ve spolupráci s agenturou DILIA. Rozhovor s Bernhardem Studlarem vychází ve Zprávách DILIA - zima 2006 a v Divadelních novinách.   Celá akce byla divácky velmi úspěšná. Dva texty (konkrétně Případ zborcené páteře a A. je někdo jiný) budou  v roce 2006 uvedeny ve dvou pražských divadlech.
Nastavení cookies
Zde máte možnost přizpůsobit soubory cookies podle kategorií, v souladu s vlastními preferencemi. Nezapomínejte ale na to, že zablokováním některých souborů cookies můžete ovlivnit, jak stránky fungují a jaké služby jsou Vám nabízeny. Více informací o našich zásadách používání souborů cookies

Funkční cookies
Tyto cookies jsou nezbytné pro fungování našeho webu a všech funkcí, které nabízí a není možné jejich účel a zpracování odmítnout.

Analytické cookies
Tyto cookies slouží ke zlepšení fungování našeho webu. Umožňují nám rozpoznat a zjistit počet návštěvníků a sledovat, jak návštěvníci používají náš web. Pomáhají nám zlepšovat způsob, jakým náš web funguje, například tak, že umožňují uživatelům snadno najít to, co hledají. Tyto cookies neshromažďují informace, které by dokázaly identifikovat Vaši osobu.

Preferenční cookies
Tyto cookies umožňují, aby si náš web zapamatoval preference daného uživatele a mohl se mu přizpůsobit.
Uložit vybrané
Přijmout vše
Odmítnout vše