
čtvrtek, 23 červenec 2009 22:27
Překladatelská dílna 2009 v plném proudu!
Úvodním setkáním zaměřeným na praktickou přípravu budoucích překladatelů, tj na základní informace ohledně specifik divadelního překladu a na problematiku autorského zákona, začal další ročník naší Překladatelské dílny.
V letošním roce jsme vybrali čtyři studenty, kteří díky našemu stipendiu a podpoře zkušených překladatelů, jenž jim coby tutoři pomohou se záludnostmi překladu, přeloží čtyři texty, dva americké a dva kanadské provenience.
A jaké tituly obohatí naši nabídku?
Jitka Hanžlová překládá hru Neila LaButea In a Dark House, překlad konzultuje s Danou Hábovou.
Petr Maška zvolil hru Kanaďana Daniela MacIvora Marion Bridge, tutorem mu je Viktor Janiš.
Miroslava Mireková, jejíž tutorkou je Andrea Jochmanová, pracuje na překladu hry The Clean House Američanky Sarah Ruhl.
Matouš Turek přeloží za laskavého dohledu Julka Neumanna hru Kanaďanky Mieko Ouchi The Blue Light.
Během září dojde k dalšímu setkání všech účastníků, kde se budou probírat jejich zkušenosti s překladem, stipendisti budou mít šanci vzájemně si překlady ohodnotit a vyslechnout názory nejen svých tutorů, ale i svých kolegů.
Závěrečné setkání, během kterého budou vzniklé překlady nebo spíše úryvky z nich představeny formou scénického čtení, proběhne v listopadu 2009.
Všem stipendistům přejeme hezké, byť pracovní léto!
V letošním roce jsme vybrali čtyři studenty, kteří díky našemu stipendiu a podpoře zkušených překladatelů, jenž jim coby tutoři pomohou se záludnostmi překladu, přeloží čtyři texty, dva americké a dva kanadské provenience.
A jaké tituly obohatí naši nabídku?
Jitka Hanžlová překládá hru Neila LaButea In a Dark House, překlad konzultuje s Danou Hábovou.
Petr Maška zvolil hru Kanaďana Daniela MacIvora Marion Bridge, tutorem mu je Viktor Janiš.
Miroslava Mireková, jejíž tutorkou je Andrea Jochmanová, pracuje na překladu hry The Clean House Američanky Sarah Ruhl.
Matouš Turek přeloží za laskavého dohledu Julka Neumanna hru Kanaďanky Mieko Ouchi The Blue Light.
Během září dojde k dalšímu setkání všech účastníků, kde se budou probírat jejich zkušenosti s překladem, stipendisti budou mít šanci vzájemně si překlady ohodnotit a vyslechnout názory nejen svých tutorů, ale i svých kolegů.
Závěrečné setkání, během kterého budou vzniklé překlady nebo spíše úryvky z nich představeny formou scénického čtení, proběhne v listopadu 2009.
Všem stipendistům přejeme hezké, byť pracovní léto!
Zveřejněno v
Novinky
Označeno v
pondělí, 17 srpen 2009 16:28
Dramatik Alan Ayckbourn oslavil 70. narozeniny
Nedávno oslavil sedmdesáté narozeniny jeden z nejpopulárnějších současných anglických dramatiků a rovněž uznávaný režisér. Alan Ayckbourn napsal svou první hru již v deseti letech. O sedm let později byl představen Siru Donaldu Wolfitovi (Sir ze hry Ronalda Harwooda Garderobiér), opustil školu a přidal se k jeho divadelní společnosti, kde pracoval jako herec a asistent inspicienta. Hrál také v divadle Stephena Josefa v Scarborough v Yorkshiru. Později se stal uměleckým ředitelem této scény, na níž poprvé uváděl většinu svých her, které se však s velkým diváckým úspěchem hrají na West Endu, u Královského národního divadla v Londýně, i na Brodwayi. Jeho komedie byly přeloženy do více než třiceti jazyků a získaly četná ocenění. Alan Ayckbourn nyní působí mimo jiné jako profesor současného divadla na Oxfordské univerzitě.
Výběr z divadelních her Alana Ayckbourna:
Aby bylo jasno (Relatively speaking, 1965) – v elektronické podobě k dispozici v DILIA, Jak miluje má drahá polovička, častěji do češtiny překládáno jako Kdes to byl/a v noci? (How the Other Half Loves, 1969) – k dispozici v DILIA, Postelová fraška, česky rovněž Můj dům, můj hrad nebo Postel pro hosty (Bedroom Farce, 1975) – v elektronické podobě k dispozici v DILIA, Hrdina okamžiku (Man of the Moment, 1990) – k dispozici v DILIA Spojovací dveře (Communicating Doors, 1994) - v elektronické podobě k dispozici v DILIA
Výběr z divadelních her Alana Ayckbourna:
Aby bylo jasno (Relatively speaking, 1965) – v elektronické podobě k dispozici v DILIA, Jak miluje má drahá polovička, častěji do češtiny překládáno jako Kdes to byl/a v noci? (How the Other Half Loves, 1969) – k dispozici v DILIA, Postelová fraška, česky rovněž Můj dům, můj hrad nebo Postel pro hosty (Bedroom Farce, 1975) – v elektronické podobě k dispozici v DILIA, Hrdina okamžiku (Man of the Moment, 1990) – k dispozici v DILIA Spojovací dveře (Communicating Doors, 1994) - v elektronické podobě k dispozici v DILIA
Zveřejněno v
Novinky
Označeno v
úterý, 22 září 2009 12:09
Inzerát Literárního oddělení
VEDOUCÍ LITERÁRNÍHO ODD. DILIA
DILIA – divadelní, literární, audiovizuální agentura, o.s. přijme vedoucího literárního oddělení – na plný pracovní úvazek.
Požadavky:
· SŠ nebo VŠ vzdělání
· výborné ovládání českého jazyka slovem i písmem
· aktivní znalost anglického jazyka
· praxe ve vydavatelské a nakladatelské činnosti
· praxe v uzavírání nakladatelských licenčních smluv
· znalost práce na PC – Microsoft Office
· vztah k literatuře, pečlivost, komunikativní schopnosti, zodpovědnost, samostatnost
Nabízíme zajímavou práci v oblasti kultury, příjemné pracovní prostředí.
Strukturovaný životopis zasílejte na e-mail: kraupnerova@dilia.cz do 31. 10. 2009.
Nástup možný ihned, nejpozději do 1. 12. 2009.
Zveřejněno v
Novinky
Označeno v
čtvrtek, 12 listopad 2009 13:01
Překladatelská dílna 2009 finišuje
DILIA Vás zve na přehlídku současné anglicky psané dramatiky z USA a Kanady. Budete mít možnost shlédnout scénické skici čtyř úspěšných a v ČR dosud neuvedených divadelních her v nových překladech, které vznikly v rámci letošní Překladatelské dílny DILIA.
Scénické čtení čtveřice her můžete shlédnout dne 29. listopadu 2009 od 14:00 do večerních hodin (konec cca ve 22:00) ve Studiu Švandova divadla na Smíchově, Štefánikova 57, 150 00
Program scénického čtení
14:00
Neil LaButte (USA) – V TEMNOTEMNÉM DOMĚ (In a Dark Dark House)
překlad:Jitka Hanžlová, tutor překladu: Dana Hábová
režie scénického čtení: Natálie Deáková
16:00
Sarah Ruhl (USA) – UKLIZENÝ DŮM (The Clean House)
překlad: Mirka Mireková, tutor překladu: Andrea Jochmannová
režie scénického čtení: Braňo Holiček
18:00
Mieko Ouchi (Kanada) – MODRÉ SVĚTLO (The Blue Light)
překlad: Matouš Turek, tutor překladu: Julek Neumann
režie scénického čtení: Šimon Dominik
20:00
Daniel MacIvor (Kanada) – MARION BRIDGE
překlad Petr Maška, tutor překladu: Viktor Janiš
režie scénického čtení: Petr Štindl
Projekt Překladatelská dílna DILIA 2009 podpořili:
Magistrát hlavního města Prahy
Švandovo divadlo na Smíchově
Všechny přeložené texty bude možno objednat od 30.listopadu 2009, případně budou na CD nosičích k dispozici na místě. Další info popř. rezervace vstupenek na scénické čtení: Lucie Kolouchová, kolouchova@dilia.cz
Scénické čtení čtveřice her můžete shlédnout dne 29. listopadu 2009 od 14:00 do večerních hodin (konec cca ve 22:00) ve Studiu Švandova divadla na Smíchově, Štefánikova 57, 150 00
Program scénického čtení
14:00
Neil LaButte (USA) – V TEMNOTEMNÉM DOMĚ (In a Dark Dark House)
překlad:Jitka Hanžlová, tutor překladu: Dana Hábová
režie scénického čtení: Natálie Deáková
16:00
Sarah Ruhl (USA) – UKLIZENÝ DŮM (The Clean House)
překlad: Mirka Mireková, tutor překladu: Andrea Jochmannová
režie scénického čtení: Braňo Holiček
18:00
Mieko Ouchi (Kanada) – MODRÉ SVĚTLO (The Blue Light)
překlad: Matouš Turek, tutor překladu: Julek Neumann
režie scénického čtení: Šimon Dominik
20:00
Daniel MacIvor (Kanada) – MARION BRIDGE
překlad Petr Maška, tutor překladu: Viktor Janiš
režie scénického čtení: Petr Štindl
Projekt Překladatelská dílna DILIA 2009 podpořili:
Magistrát hlavního města Prahy
Švandovo divadlo na Smíchově
Všechny přeložené texty bude možno objednat od 30.listopadu 2009, případně budou na CD nosičích k dispozici na místě. Další info popř. rezervace vstupenek na scénické čtení: Lucie Kolouchová, kolouchova@dilia.cz
Zveřejněno v
Novinky
Označeno v
pondělí, 31 květen 2010 00:35
test obrazku Neuveřejněno
Zveřejněno v
Novinky
Označeno v
úterý, 25 září 2007 12:20
Konference Alfred Jarry a česká kultura
Konference se bude jmenovat Alfred Jarry a česká kultura a uskuteční se od 18. do 21. října v Ostravě, doprovodný program se bude konat ještě 23. října v pražském Francouzském institutu.
Francouzský básník, dramatik a prozaik Alfred Jarry zemřel v pouhých 34 letech před sto lety, 1. listopadu 1907. Hlubokou stopu zanechal i v české avantgardě. Proslul scénickou groteskou Král Ubu (1896) a dalšími díly tohoto pamfletického cyklu Ubu spoutaný, Ubu na homoli, Ubu paroháč. Jarry se svým králem Ubu předjímal poetiku absurdního divadla a ovlivnil mnohé umělecké směry, například dadaismus a surrealismus.
Také Jarryho prozaická tvorba je rozsáhlá: kromě sportovně-sexuálního románu o karikatuře supermana Nadsamec (1902) napsal například Messalinu či Skutky a názory doktora Faustrolla, patafyzika. V českém prostředí má Jarry i dnes mnoho příznivců.
Jeho trvalou oblibu se bude snažit vysvětlit i konference, kterou pořádají Filozofická fakulta Ostravské univerzity a francouzské velvyslanectví. Pozvali 21 účastníků z celého světa, kteří se Jarryho životem a dílem zabývají.
Francouzský básník, dramatik a prozaik Alfred Jarry zemřel v pouhých 34 letech před sto lety, 1. listopadu 1907. Hlubokou stopu zanechal i v české avantgardě. Proslul scénickou groteskou Král Ubu (1896) a dalšími díly tohoto pamfletického cyklu Ubu spoutaný, Ubu na homoli, Ubu paroháč. Jarry se svým králem Ubu předjímal poetiku absurdního divadla a ovlivnil mnohé umělecké směry, například dadaismus a surrealismus.
Také Jarryho prozaická tvorba je rozsáhlá: kromě sportovně-sexuálního románu o karikatuře supermana Nadsamec (1902) napsal například Messalinu či Skutky a názory doktora Faustrolla, patafyzika. V českém prostředí má Jarry i dnes mnoho příznivců.
Jeho trvalou oblibu se bude snažit vysvětlit i konference, kterou pořádají Filozofická fakulta Ostravské univerzity a francouzské velvyslanectví. Pozvali 21 účastníků z celého světa, kteří se Jarryho životem a dílem zabývají.
Zveřejněno v
Novinky
Označeno v
úterý, 10 srpen 2004 13:01
Hlavní město Praha vyhlásilo grantová řízení
Hlavní město Praha vyhlásilo tato grantová řízení v oblasti kultury:
- jednoleté granty v roce 2005 - na celoroční činnost a jednotlivé projekty profesionálního umění (divadlo, hudba, tanec, výtvarné umění), neprofesionálního umění, podporu publikací, prezentaci pražské kultury v zahraničí - termín 6. října 2004
- dvouleté granty na léta 2005 - 2006 - termín 20. dubna 2005
- čtyřleté granty na léta 2005 - 2008 - termín již 8. září 2004
- čtyřleté granty na léta 2006 - 2009 - termín 20. dubna 2005. Tematické zaměření grantů hlavního města Prahy v oblasti kultury, vyhlášení a příslušné formuláře naleznete na: www.praha-mesto.cz
- dvouleté granty na léta 2005 - 2006 - termín 20. dubna 2005
- čtyřleté granty na léta 2005 - 2008 - termín již 8. září 2004
- čtyřleté granty na léta 2006 - 2009 - termín 20. dubna 2005. Tematické zaměření grantů hlavního města Prahy v oblasti kultury, vyhlášení a příslušné formuláře naleznete na: www.praha-mesto.cz
Zveřejněno v
Novinky
Označeno v
pondělí, 09 srpen 2004 14:05
Jiří Hubač slaví 75. narozeniny
Hubač je známý jako autor řady televizních seriálů - v 60. letech se scénáristicky podílel na populárním TV seriálu Tři chlapi v chalupě (1961-63) a Eliška a její rod (1966), později na seriálech Dobrá voda (1983), Sanitka (1985) a dalších. Vytvořil také scénáře k celovečerním filmům (Učitel tance, 1994; Fany, 1995).
Ve své dramatické tvorbě se Hubač věnuje otázkám dynamicky se proměňující moderní společnosti. Jednotlivé hry stavějí na polaritě mezi obecně filozofickou, etickou problematikou a citovým světem současného člověka. Zhlédli je diváci v řadě zemí - Rusku, Maďarsku, Polsku, Bulharsku, Jugoslávii. Za své televizní scénáře, hry i filmy získal řadu ocenění.
Zveřejněno v
Novinky
Označeno v
čtvrtek, 12 srpen 2004 16:08
Časopis DISK vydal dvě hry Lenky Lagronové
Lenka Lagronová vystudovala dramaturgii na divadelní fakultě AMU Praha u prof. Jaroslava Vostrého. Již během studia napsala několik her, které byly v roce 1990 uvedeny v univerzitním divadle DISK (např. Nouzov, který byl znovu inscenován 1999). Kromě spolupráce s režisérem Petrem Léblem v Divadle Na Zábradlí nikdy jako dramaturg nepracovala. V raných dílech se zabývá traumatizujícími zážitky a zkušenostmi mladé generace, které líčí s typicky drsným humorem. Zaměřuje se především na epizody z dospívání mladé ženy (Antilopa). Druhou část její tvorby ovlivnil její odchod z divadelního života a vstup do kláštera (Terezka). V roce 1998 získala inscenace její hry Terezka cenu Alfréda Radoka za inscenaci roku (Divadlo Komedie, režie Jan Nebeský). V roce 1999 dostala v soutěži Českého rozhlasu cenu za rozhlasový debut Vstaň, prosím tě a v roce 2002 byla tato hra vyznamenána na přehlídce rozhlasových her Grand Prix Bohemia. V současné pokračuje v psaní pro divadlo a rozhlas.
Na webových stránkách DILIA můžete nalézt synopse těchto her Lenky Lagronové - Terezka (1996), Království (2002), Miriam (2003) a Johanka (2004). Všechny uvedené hry jsou k dispozici v DILIA.
Zveřejněno v
Novinky
Označeno v
pondělí, 26 červenec 2004 14:57
Velký rozhovor s Pavlem Kohoutem v Divadelních novinách
V mimořádné letní příloze Divadelních novin č. 13 (22.6.2004) vyšel velký bilanční rozhovor s dramatikem Pavlem Kohoutem nazvaný „Všechno je poněkud jinak“. Na osmi stranách odpovídal na otázky redaktorů Jana Koláře a Richarda Ermla. Čtení nejen na léto o „fenoménu Kohout“ můžete nalézt i na www stránkách Divadelních novin. V sekci „Synopse“ přinášíme synopsi nejnovější Kohoutovy hry „Arthurovo bolero“, která měla světovou premiéru 19. června v Divadle J.K.Tyla v Plzni.
Zveřejněno v
Novinky
Označeno v