čtvrtek, 27 duben 2006 14:00

Prezentace překladů severoirských dramat

Přehlídka současného severoirského divadla v Divadle DISK:   1. 11. středa
15.00 Owen McCafferty: Scény z velkoměsta          (Překlad: Ester Žantovská, tutor: Jan Hančil) 17.30 Gary Mitchell: Síla zvyku          (Překlad: Silvie Šustrová, tutor: Zdeňka Brandejská) 20.00 Gary Mitchell: Náš malý svět          (Překlad: Lucie Kolouchová, tutor: Dana Hábová)   2. 11. čtvrtek
16.00 Daragh Carville: Slovní ruleta          (Překlad Michaela Konárková, tutor: Zdeňka Brandejská) 18.00 Christina Reid: Čaj v porcelánovém šálku          (Překlad: Hana Pavelková, tutor: Dana Hábová) 20.00 Setkání s autory a překladateli          (Owen McCafferty, Daragh Carville, Christina Reid...) 22.00 koncert kapely Flying Druids Orchestra, raut      Scénické skicy připravili: Činoherní studio Ústí nad Labem, Divadlo Letí, Středočeské divadlo Kladno, studenti DAMU a hosté.
  Vstupenky si můžete zakoupit na pokladně divadla DISK,
pokladna je otevřena od 10.00 do 19.30 hod. Cena vstupenky na jedno čtení je 30,- Kč.

Další informace a VIP permanentky na celou přehlídku Vám poskytne Martina Schlegelová z divadelního oddělení DILIA (schlegelova@dilia.cz, tel: 266 199 823).

O překladatelské dílně:

V letošním roce DILIA pořádala již potřetí překladatelskou dílnu. Workshop je určen začínajícím překladatelům, ať už z řad studentů anglistiky, či naopak studentů divadelních škol a dalších, kteří mají dostatečné jazykové vybavení a zájem o divadelní texty.

Smyslem je přiblížit problematiku překladu divadelního textu. Každý účastník během workshopu přeložil jednu divadelní hru. Účastníci pracovali pod vedením zkušených překladatelů a dramaturgů (Dana Hábová, Jan Hančil, Zdeňka Brandejská).

Projekt vzniká ve spolupráci a za finančního přispění:

DILIA
British Council
Ministerstvo kultury ČR

DAMU
Divadlo Disk
Divadlo Letí
Činoherní studio Ústí nad Labem
Středočeské divadlo Kladno


        

pondělí, 23 duben 2007 18:12

8@8 - Španělské ptáčky

„Zadusí se Jeronýmův otec soustem odervaným ve vzteku i s kusem niti nebo ne?"

Jeroným je přiměřeně zdevastovaný čtyřicátník. Kvůli tomu, jak je člověk při sešněrovávání rolek opatlaný hořčicí, vaří Jeroným španělské ptáčky sporadicky. Na druhou stranu je tohle jídlo sympatické svým rytmem. Beefsteak to je báseň, několik veršů, víc či míň, podle toho jak ho kdo rád propečený a konec. Zato u ptáčků lze výběrem komponentů do rolek a omáčkou sklenout příběh. Příběh s nepříliš komplikovanou zápletkou, přiměřeně dlouhý a se svižnou pointou. Jeroným píše po větách. Veškeré jeho knihy vznikly poslepováním vět načmáraných do notesu při vaření. Do toho notesu, který momentálně leží na kuchyňské lince u sklenice sterilovaných okurek. Mezi třetím a šestým lahvovým pivem se Jeronýmovi píše i vaří nejlépe. Dosud to jsou jenom nahrubo pokrájené věty vhozené na pánev. S třetím pivem se ale uděje cosi těžko postižitelného a Jeroným tiše sleduje a nechá to probíhat a nechá věty na pánvičce přismahnout. Jeronýmův otec je naprostý virtuóz v užívání ovladače na televizi. Co se podle učebnic psychologie o nonverbální komunikaci sděluje postavením těla, to jeho otec v neměnné pozici v polosedu na kanapi, opřen o levý loket, řekne ovladačem.
Hra má název Španělské ptáčky z dobře promyšleného důvodu. Od samého počátku je v ní pod slovy banálních dialogů přítomna nevyřčená otázka, zda se soustem odervaným ve vzteku i s kusem niti otec zadusí nebo ne.

Režie > Filip Nuckolls
Dramaturgie > Marie Špalová
Hrají > Leoš Noha, Vladimír Čepek, Jitka Nerudová, Kryštof Hádek, Martina Sĺúková, Marek Němec
Produkce > Lenka Stárková a Magdalena Zelenková

Jednotné vstupné na každý večer je 50,- Kč. Rezervace přijímá pokladna Divadla Na zábradlí nebo pište na rezervace@divadlo-leti.cz. Pozor! - kapacita Eliadovy knihovny pro večery 8@8 je 50 míst.
PROJEKT VZNIKL ZA PODPORY MK ČR.

Více informací o divadle LETÍ i o seriálu 8@8 naleznete na www.divadlo-leti.cz nebo www.dilia.cz/8v8.

Dne 26. dubna 1970 vstoupila v platnost Úmluva o zřízení Světové organizace duševního vlastnictví (WIPO/OMPI). Od roku 2000 slaví WIPO a její členské státy, mezi které patří i Česká republika, každoročně 26. duben jako Světový den duševního vlastnictví. Je to příležitost připomenout význam tvůrčí činnosti pro celou lidskou společnost a zároveň i význam systému práv duševního vlastnictví, který tuto tvůrčí činnost chrání a podporuje. Poselství generálního ředitele WIPO pro letošní Světový den duševního vlastnictví naleznete v anglickém originále na stránkách WIPO a v českém překladu zde.
Námi zastupovaní autoři Radka Denemarková a Jaroslav Rudiš získali knižní ceny Magnesia Litera. Jejich díla byla vybrána z rekordních 297 přihlášených titulů. Literu za prózu Peníze od Hitlera si odnesla Radka Denemarková, Kanzelsberger cenu čtenářů za prózu Grandhotel Jaroslav Rudiš. Oběma oceněným gratulujeme!
NO 4
1. All Inclusive  by Marek Modzelewski
2. Babcia (Grandma) by Michał Walczak
3. Ja.Txt. (I.Txt.) by Maria Spiss
4. Multimedialne coś (A Multimedia Thing) by Bogusław Schaeffer
5. Oczekiwanie (Waiting) by Janusz Łagodziński
6. Podróż do Buenos Aires (The Trip to Buenos Aires)by Amanita Muskaria
7. Wodewil (Vaudeville) by Julia Holewińska
8. Zrazy (Chops) by Klara Bielawka

NO 3
1. Biedny ja, Suka i Jej nowy koleś (Poor Me, The Bitch and Her New Buddy) by Michał Walczak
2. Bóg Niżyński (The God Nijinski) by Piotr Tomaszuk
3. Człowiek z Bogiem w szafie (The Man with God In His Closet) by Michał Walczak
4. Dotknięci (Touched) by Paweł Grabowski
5. Mrok (Darkness) by Mariusz Bieliński
6. Osobisty Jezus (Personal Jesus) by Piotr Wojcieszek
7. Ostatni tatuś (The Last Daddy) by Michał Walczak
8. Refren (Refrain) by Antoni Winch

NO 2
1. Czekaj (Wait) by Iwona Kusiak
2. Daily Soup by Amanita Muskaria
3. Dziewczynka (The Little Girl) by Piotr Chrzan
4. Kompozycja w słońcu (Composition In the Sun) by Ingmar Villqist
5. Celebracje (Celebrations) by Krzysztof Bizio
6. Gabloty (Display-cases) by Krzysztof Bizio
7. Lament (Lamentation) by Krzysztof Bizio
8. Porozmawiajmy o życiu i śmierci (Let’s Talk About Life and Death) by Krzysztof Bizio
9. Śmieci (Garbage) by Krzysztof Bizio
10. Toksyny (Toxins) by Krzysztof Bizio

NO 1
1. Alibi by Łukasz Wylężałek
2. Dziady. Ekshumacja (Forefathers’ Eve. Exhumation) by Paweł Demirski
3. Macica (Uterus) by Maria Wojtyszko
4. Nieopłacalne (Unprofitable) by Małgorzata Rokicka
5. Pokropek (untranslatable; the consecration of the body before it is lowered into the grave)by Ireneusz Kozioł
6. Spalenie matki (The Burning of Mother) by Paweł Sala
7. Szajba (Madness) by Małgorzata Sikorska-Miszczuk
8. Śmierć człowieka-wiewiórki (Death of The Sqiurrel-Man) by Małgorzata Sikorska Miszczuk
pátek, 15 červen 2007 16:51

140. výročí narození Luigi Pirandella

Luigi Pirandello, nositel Nobelovy ceny (1934), se nejdříve prosadil jako prozaik. Autor mnoha povídek se dočkal prvního úspěchu u čtenářů i kritiky románem Nebožtík Mattia Pascal (Il fu Mattia Pascal, 1905), v němž protagonista po vytoužené změně identity zjistí, že život i identita samotná jsou jen iluzorní hrou. Po neúspěchu své první jednoaktovky Sevření (La morsa) z roku 1892 Pirandello na divadlo zanevřel. Pro divadlo začal znovu psát až na zakázku pro sicilský soubor A. Musca v roce 1916. Prvním velkým dramatickým úspěchem byla asi jeho největší díla - Šest postav hledá autora (Sei personaggi in cerca d´autore, 1921) a Jindřich IV (Enrico IV, 1922), která v několika letech obletěla všechna důležitá světová jeviště a dodnes jsou uváděna.
    Ve dvacátých letech se Pirandellova dramatika výrazně prosadila i na česká jeviště. V roce 1926 Pirandello navštívil Prahu se svým divadelním souborem a toto období intenzivní kulturní výměny bylo v roce 1934 korunováno světovou premiérou hry Člověk ani neví jak (Non si sa come) v Národním divadle v Praze. Pirandellovo dílo se po delší odmlce vrátilo do českých divadel poměrně intenzivně až v druhé polovině šedesátých let a od té doby je standardní, i když nepříliš častou, součástí repertoáru. DILIA zastupuje překlady následujících Pirandellových her:
Sicilská komedie
Každý má svou pravdu
Člověk, zvíře a ctnost
Jakou mě chceš
Když je člověk někdo
Obři z hor
Jako dřív, líp, než dřív
Sevření
Na odchodu
Šest postav hledá autora

Na našich webových stránkách v sekci „Synopse“ naleznete synopse k hrám Na odchodu, Když je člověk někdo a Sevření. Dále v této sekci naleznete synopse k dosud nepřeloženým Pirandellovým hrám Hra stran (1918) a Nalézat se (1932).

Společně s Luigim Pirandellem si vám také dovolujeme představit dalšího italského dramatika, básníka, novináře a Pirandellova generačního souputníka Massima Bontempelliho (1878-1960). Bontempelli začínal jako básník, kolem roku 1915 se přimkl k futurismu a psal dramatické texty, ve 20. a 30. letech začal prosazovat svou vlastní osobitou poetiku – tzv. magický realismus. Na konci 20. let se seznámil s Pirandellem a stal se jedním ze zakládajících členů divadla Teatro d´arte, pro něž napsal několik dramat: do češtiny přeloženou komedii Naše Dea (Nostra dea) a drama Bezelstná Minnie (Minnie la candida), jehož synopsi taktéž naleznete na našich webových stránkách.

čtvrtek, 11 říjen 2007 11:58

Překladatelská dílna 2007 v plném proudu!

V rámci překladatelské dílny byly přeloženy tyto texty:

Ivan Vyrypajev: BYTÍ Č.2
Vjačeslav Durněnkov: TŘI DĚJSTVÍ PODLE ČTYŘ OBRAZŮ
Galina Siňkina: ZLOČINY Z VÁŠNĚ
Sergej Kalužanov: MASAKR
Ludmila Petruševskaja: BIFEM
Nikolaj Koljada: TUTANCHAMON

Prezentace výsledků Překladatelské dílny 2007 v podobě scénického čtení a následné diskuse proběhne 12.11. od 14.00 hod na Malé scéně Divadla pod Palmovkou.

Více o prezentaci Překladatelské dílny 2007 již brzy na těchto stránkách.

Kateřina Rudčenková, laureátka dramatické soutěže Ceny A. Radoka za rok 2006, sepsala pro týdeník A2 své zkušenosti, které nasbírala během měsíčního rezidenčního pobytu pro zahraniční dramatiky v Royal Court Theatre v Londýně. Popisuje ráj dramatiků a tepe český dramaturgický systém. Článek naleznete zde.
středa, 12 září 2007 16:34

Medailonky dramatiků v novém kabátě

Snažíme se neustále inovovat naše webové stránky a poslední z novinek je zpřehlednění a zjednodušení vyhledávání v medailoncích dramatiků. Tuto službu naleznete buď přímo na tomto odkazu www.dilia.cz/dramatici, nebo v okénku s pěti nejnovějšími synopsemi her na pravé straně webu. Seznam průběžně doplňujeme, rozhodně není úplným seznamem zastupovaných dramatiků! Seznam všech zastupovaných českých autorů je zde.
Jednotné vstupné na každý večer je 50,- Kč. Pro rezervace pište na rezervace@divadlo-leti.cz nebo volejte pokladnu Švandova divadla tel. 257 318 666. Pozor! - kapacita Studia pro večery 8@8 je omezená na 80 míst! Studio Švandova divadla na Smíchově - Štefánikova 57, Praha 5 - tramvaje č. 6, 9, 12 a 20. PROJEKT VZNIKL ZA PODPORY MK ČR a SPRÁVNÍ RADY DILIA.

PARTNERY TOHOTO DÍLU JSOU ŠVANDOVO DIVADLO A SLOVENSKÝ INSTITUT



Nastavení cookies
Zde máte možnost přizpůsobit soubory cookies podle kategorií, v souladu s vlastními preferencemi. Nezapomínejte ale na to, že zablokováním některých souborů cookies můžete ovlivnit, jak stránky fungují a jaké služby jsou Vám nabízeny. Více informací o našich zásadách používání souborů cookies

Funkční cookies
Tyto cookies jsou nezbytné pro fungování našeho webu a všech funkcí, které nabízí a není možné jejich účel a zpracování odmítnout.

Analytické cookies
Tyto cookies slouží ke zlepšení fungování našeho webu. Umožňují nám rozpoznat a zjistit počet návštěvníků a sledovat, jak návštěvníci používají náš web. Pomáhají nám zlepšovat způsob, jakým náš web funguje, například tak, že umožňují uživatelům snadno najít to, co hledají. Tyto cookies neshromažďují informace, které by dokázaly identifikovat Vaši osobu.

Preferenční cookies
Tyto cookies umožňují, aby si náš web zapamatoval preference daného uživatele a mohl se mu přizpůsobit.
Uložit vybrané
Přijmout vše
Odmítnout vše