DĚLOHA

Maria Wojtyszko

Překlad: Jiří Vobecký
Obsazení: 7 mužů, 8 žen (variabilní)


Hra „Děloha“ je divadelním dramatickým debutem filmové a televizní scénáristky Marie Wojtyszko. Sama autorka je důkazem skutečnosti, že jablko nepadne daleko od stromu, protože je dcerou polského dramatika, filmového a televizního režiséra Macieja Wojtyszki. Hra samotná získala jednu ze dvou třetích cen (první a druhá nebyly uděleny) v soutěži o novou současnou polskou divadelní hru, organizovanou v roce 2006 „Teatrem Starym“ v Krakově a divadelním časopisem Dialog. Její premiéra se uskutečnila 24. března 2007 v Divadle Stefana Nieromského v polském městě Kielce. Hlavní postavou je dívka Viktorie, která se narodila v poslední dekádě budování komunismu, ale svá léta dozrávání už prožila v dobách „budování kapitalismu“. Viktorie otěhotní a stojí před otázkou, zda má porodit své dítě a obětovat svou pracovní kariéru, nebo jít na potrat. Navíc neví zcela určitě, kdo je otcem jejího dítěte. V bezesných nocích vede dialogy se svým nenarozeným dítětem a se svou vlastní dělohou. Režisér polské premiéry tohoto textu Piotr Sczerski prohlásil, že jej objevil v časopise „Dialog“ a po přečtení první stránky se od textu již nedokázal odtrhnout. Prohlásil, že tento text je naprosto výjimečný. Považuje jej za „existenciální komedii“, pohled na současnost očima mladé citlivé ženy. Text má podle jeho mínění výrazné humanistické poslání. Ta hra podle něj může diváky rozhořčit, pobouřit, zneurotizovat, ale také unést a nadchnout. Sczerski rovněž prohlásil, že hra je manifestem mladé emancipované ženy proti pokrytectví, hlouposti a morální krizi naší postkomunistické současnosti.
Premiéra hry „Děloha“ vyvolala v Polsku skandál již díky titulu samotnému. Regionální vláda vyhrožovala, že pokud bude tento titul uveden, přestane dotovat vstupenky pro mládež, pro kterou byl paradoxně právě tento titul nasazen. Po velké vlně protestů vynikajících tvůrčích osobností z celého Polska zřizovatel divadla v Kielcích od těchto výhrůžek ustoupil. Český překlad této hry je, pokud je překladateli známo, prvním zahraničním překladem tohoto kontroverzního titulu.

  Text v elektronické podobě je k dispozici v DILIA.


Nastavení cookies
Zde máte možnost přizpůsobit soubory cookies podle kategorií, v souladu s vlastními preferencemi. Nezapomínejte ale na to, že zablokováním některých souborů cookies můžete ovlivnit, jak stránky fungují a jaké služby jsou Vám nabízeny. Více informací o našich zásadách používání souborů cookies

Funkční cookies
Tyto cookies jsou nezbytné pro fungování našeho webu a všech funkcí, které nabízí a není možné jejich účel a zpracování odmítnout.

Analytické cookies
Tyto cookies slouží ke zlepšení fungování našeho webu. Umožňují nám rozpoznat a zjistit počet návštěvníků a sledovat, jak návštěvníci používají náš web. Pomáhají nám zlepšovat způsob, jakým náš web funguje, například tak, že umožňují uživatelům snadno najít to, co hledají. Tyto cookies neshromažďují informace, které by dokázaly identifikovat Vaši osobu.

Preferenční cookies
Tyto cookies umožňují, aby si náš web zapamatoval preference daného uživatele a mohl se mu přizpůsobit.
Uložit vybrané
Přijmout vše
Odmítnout vše