×

Upozornění

JUser: :_load: Nelze nahrát uživatele s ID: 78
Vytisknout tuto stránku

Agentura DILIA uspořádala Divadelní kinder party

DILIA pořádala již po dvanácté překladatelskou dílnu. Workshop je určen začínajícím překladatelům, ať už z řad studentů filologických oborů, či naopak studentů divadelních škol a dalších, kteří mají dostatečné jazykové vybavení a zájem o divadelní texty. Letošní ročník Překladatelské dílny DILIA byl zaměřen na současnou dramatickou tvorbu pro mládež anglicko a německo jazyčné oblasti. Odbornými tutory byli v letošním roce Dana Hábová, Jitka Jílková, Ester Žantovská a Petr Štědroň.  

V rámci letošní dílny vznikly čtyři nové překlady. Ukázky překladů byly představeny formou scénického čtení v rámci slavnostního večera s názvem Divadelní kinder party, která se odehrála během festivalu VILOmeniny.

  

„Projekt Překladatelská dílna DILIA si klade za cíl představit českému publiku dosud neuvedené či dosud neobjevené dramatiky a dramatičky vždy z jedné konkrétní jazykové oblasti. Dalším hlavním cílem tohoto projektu je výchova nové generace mladých překladatelů dramatického textu. Překlad dramatického textu je specifickým druhem překladu, který funguje jinak než překlad beletrie, poezie či non-fiction žánrů. Z tohoto důvodu je potřeba mladé překladatele učit tomuto druhu překladatelského umění,“ říká Zdeněk Harvánek, vedoucí Divadelního a Hudebního oddělení DILIA.

 


Prezentace překladatelské dílny DILIA byla letos navázána na projekt Malého divadla České Budějovice Trojč(t)ení, jehož cílem je představit odbornému publiku i veřejnosti současné zahraniční hry pro děti a mládež. Na projektu letos s Malým divadlem spolupracoval brněnský Buranteatr a plzeňské Divadlo Alfa.

V rámci slavnostního večera, který dvanáctý ročník překladatelské dílny zakončil, byly představeny níže uvedené hry.

 

PROGRAM:

 

O PERNÍČKOVI (David Wood)

překlad: Martin Světlík, tutor: Ester Žantovská

režie: Gabriela Ženatá

hrají: herci Buranteatr Brno

 

Čerstvě upečený perníkový panáček Perníček se na jedné staré kredenci setkává s jejími dalšími obyvateli… Pohádkový muzikál Davida Wooda populární nejen v Anglii, ale i ve Spojených státech, v Austrálii, na Novém Zélandu, Finsku, Belgii či Švédsku.

 

KOSTLIVEC V PŘEDSÍNI (David Greig)

překlad: Jan Strýček, tutor: Dana Hábová

režie: Petr Hašek

hrají: herci Malého divadla

 

Kostlivec v předsíni je příběhem Ducati „Duck“ Macatarsney, šestnáctileté holky ze skotského městečka Kirkcaldy.

 

PANNA NEBO OREL (Katja Hensel)

překlad: Karolína Kotrbová, tutor: Petr Štědroň

režie: Janek Lesák

hrají: herci Malého divadla

 

Patnáctiletý Christopher se právě vrátil zpět do školy ze čtyřtýdenního pobytu v nápravném zařízení pro mladistvé.

 

ŠMIK A ŠMAKOVÁ ANEB HONBA ZA LÁSKOU (Jörg Isermeyer)

překlad: Lenka Červená, tutor: Jitka Jílková

režie: Andrea Ballayová, Petra Kosová, Petr Vydarený

hrají: herci Divadla Alfa Plzeň

 

Pan Šmik má detektivní kancelář, a v ní svoji asistentku, paní Šmakovou. 

 

Prezentaci Překladatelské dílny DILIA 2016 uzavírala diskuse s překladateli a zástupci jednotlivých divadel. Debatovalo se na téma rozdílnosti dramatické literatury pro děti u nás a v zahraničí a o podílu interpretačního divadla na repertoáru českých divadel pro mládež.

 

Projekt Překladatelská dílna DILIA 2016 vzniká za podpory Správní rady DILIA.

Další informace

  • Perex: Překladatelská dílna DILIA 2016 byla úspěšně ukončena. V sobotu 12. listopadu od 20:00 ve VILE Štvanice představila Agentura DILIA to nejzajímavější ze současné dramatiky pro děti a mládež.
  • Kategorie: Divadelní