Hábová, Dana (Česká republika)

Jedna z našich nejznámějších překladatelek divadelních her z angličtiny. Vystudovala angličtinu a francouzštinu na Univerzitě 17. listopadu. Přeložila mj. hry od Woodyho Allena, Patricka Marbera, Edwarda Albeeho, Dennise Kellyho, Petera Shaffera, Bernarda Slada a Neila LaButa. Kromě dramatu překládá také beletrii (např. antologie povídek Woodyho Allena Bez peří nebo Vedlejší účinky, Marilyn a já Jaye McInerneyho nebo Tlumočníka nemocí Jhumpy Lahiriové). Pracuje pro Českou televizi jako příležitostná tlumočnice z angličtiny. Přeložila také řadu titulků k filmům. Z těch nejznámějších lze vybrat např. Přelet nad kukaččím hnízdem režiséra Miloše Formana, Dogville Larse von Triera, Rain Man Barryho Levinsona nebo Forrest Gump Roberta Zameckise. V rámci ediční spolupráce přeložila vybrané české básníky (Miroslav Holub, Vladimír Holan) do angličtiny. Za své dva překlady (Čirá anarchie – Woody Allen a Krvavá komnata – Angela Carterová) obdržela Cenu Českého literárního fondu a Obce překladatelů.


Nastavení cookies
Zde máte možnost přizpůsobit soubory cookies podle kategorií, v souladu s vlastními preferencemi. Nezapomínejte ale na to, že zablokováním některých souborů cookies můžete ovlivnit, jak stránky fungují a jaké služby jsou Vám nabízeny. Více informací o našich zásadách používání souborů cookies

Funkční cookies
Tyto cookies jsou nezbytné pro fungování našeho webu a všech funkcí, které nabízí a není možné jejich účel a zpracování odmítnout.

Analytické cookies
Tyto cookies slouží ke zlepšení fungování našeho webu. Umožňují nám rozpoznat a zjistit počet návštěvníků a sledovat, jak návštěvníci používají náš web. Pomáhají nám zlepšovat způsob, jakým náš web funguje, například tak, že umožňují uživatelům snadno najít to, co hledají. Tyto cookies neshromažďují informace, které by dokázaly identifikovat Vaši osobu.

Preferenční cookies
Tyto cookies umožňují, aby si náš web zapamatoval preference daného uživatele a mohl se mu přizpůsobit.
Uložit vybrané
Přijmout vše
Odmítnout vše