Vytisknout tuto stránku

Překladatelská dílna DILIA 2005

Úspěšné novinky německého divadla nového tisíciletí konečně dostupné i v češtině!   DILIA vypisuje každoročně stipendia na workshop pro mladé překladatele. Téma pro letošní rok bylo Překlad současné divadelní hry z německy mluvících zemí.   Vybrali jsme vesměs hry, které se v německy hovořících zemích setkaly s velkým ohlasem, byly oceněny cenami a jejichž autoři zatím v České republice většinou nejsou dostupní v českých překladech. Více o samotné dílně a přípravě překladů se dozvíte zde.   Scénická čtení českých překladů v rámci Pražského divadelního festivalu německého jazyka   6. 11. v Divadle Komedie 14.30 Sibylle Berg: Nadčlověk Macek (Herr Mautz) 16.00 Theresia Walser: Toulavý děvky (Wandernutten)   7. 11. v Divadle Disk 16.30 Anja Hilling: Mé mladé idiotské srdce (Mein junges idiotisches Herz) 18.00 Andreas Sauter, Bernhard Studlar: A. je jiná (A. ist eine Andere) 19.30 Ingrid Lausund: Případ zborcené páteře – Zapomeň na to! (Bandscheibenvorfall) 21.00 Závěrečná diskuse s autory a překladateli   V rámci prezentace proběhne i osobní setkání s autory a jejich překladateli. Scénická čtení nastudovalo Divadlo Komedie, Divadlo Rokoko, Činoherní studio Ústí nad Labem a studenti DAMU.   Délka scénických čtení cca 70 minut.   Předprodej:
-
Vstupenky na jednotlivá čtení zakoupíte v pokladnách příslušných divadel. Cena: 20,- Kč.
- Permanentku platnou pro oba dny zakoupíte v síti Ticketstream. Cena: 50,- Kč.   Další informace Vám poskytne Martina Schlegelová z agentážního oddělení DILIA (schlegelova@dilia.cz, tel: 266 199 823, mobil: 604 130 935)   Projekt vzniká ve spolupráci a za finančního přispění DILIA, Goethe Institutu, Pražského divadelního festivalu německého jazyka, DAMU a Rakouského kulturního fóra v Praze.                  

Další informace

  • Kategorie: Divadelní