Tato místa obsadili následující mladí překladatelé:
Eva Mašátová – FF UP Olomouc (španělština)
Petr Gojda – FF UK Praha (španělština)
Šárka Hurbánková – FF MU Brno (italština)
Tereza Sieglová – FF UK Praha (italština)
Milan Tichý – FF UK Praha (portugalština)
Jako tutoři je vedou překladatelé Anežka Charvátová, Ivory Rodriguez, Marina Feltlová, Alice Flemrová a Barbora Vaculová.
Texty vybrané na překlad v rámci Překladatelské dílny 2+2+1 jsou následující:
Španělsko:
Angélica Liddell – Perro muerto en la tintorería: Los Fuertes
Borja Ortíz de Gondra – Mane, Thecel, Phares
Itálie:
Enrico Luttmann – 5 x una!
Emma Dante – mPalermu
Portugalsko:
José Luis Peixoto – Amanhã
Hotové překlady pěti dramatických novinek ze Španělska, Itálie a Portugalska budou k dispozici v září 2008. Dne 12. listopadu od 17:00 hodin budou texty formou scénických skic představeny odborné i laické veřejnosti v sále Institutu Cervantes v Praze. Scénická čtení navštíví také dva z překládaných autorů Borja Ortíz de Gondra (Španělsko) a Enrico Luttmann (Itálie), s nimiž bude mít publikum možnost vést diskusi.
Projekt Překladatelská dílna DILIA 2+2+1 podpořili:
DILIA, divadelní, literární, audiovizuální agentura, o.s.
Ministerstvo kultury ČR
Magistrát hlavního města Prahy
Instituto Cervantes Praha
Instituto Italiano di Cultura Praga