×

Upozornění

JUser: :_load: Nelze nahrát uživatele s ID: 78
Vytisknout tuto stránku

Proběhlo závěrečné setkání překladatelské dílny

Již podesáté uspořádala agentura DILIA překladatelskou dílnu. Workshop je pravidelně určen začínajícím překladatelům, ať už z řad studentů filologických oborů, či naopak studentů divadelních škol a dalších, kteří mají dostatečné jazykové vybavení a zájem o divadelní texty. Letošní ročník Překladatelské dílny DILIA byl zaměřen na překlad muzikálových textů.

Tutory mladých překladatelů byli v tomto roce Adam Novák, Jan Šotkovský, Pavel Bár. Z přihlášených mladých překladatelů vybrala DILIA ve spolupráci s tutory tři stipendistky. V rámci Překladatelské dílny DILIA tak vznikly tři nové překlady:


Stephen Dolginoff: Thrill me
Překlad: Hana Nováková, tutor: Pavel Bár

Paul Graham Brown: The Great Houdini
Překlad: Barbora Hančilová, tutor: Adam Novák

Michael John LaChiusa: Bernarda Alba
Překlad: Helena Michková, tutor: Jan Šotkovský


Na začátku října proběhlo závěrečné setkání mladých stipendistek s jejich zkušenými tutory, které bylo určené k vzájemné reflexi přeložených libret a písňových textů. Studentky společně s tutory pojmenovali základní problémy, které musely začínající překladatelky překonat. Na základě svých zkušeností se pokusily pojmenovat základní specifika divadelního překladu a překladu písňových texů. Na svých překladech budou stipendistky v následujících několika týdnech i nadále pracovat při příležitosti přípravy scénických skic, které uvedou studenti JAMU 13. prosince v Divadle na Orlí.

Originály překládaných textů jsou v elektronické podobě k dispozici v DILIA. Jejich překlady budou dostupné až po závěrečném čtení, do té doby na nich budou překladatelé pracovat.

PROJEKT VZNIKL ZA PODPORY HL.M. PRAHY A SPRÁVNÍ RADY DILIA.

Další informace

  • Perex: V rámci Překladatelské dílny 2014 zaměřené na překlad muzikálových textů vznikly tři nové překlady.
  • Kategorie: Divadelní