KONTRABAS (Der Kontrabas, 1984)

Patrick Süskind

Překlad: Radana Krejčová
Žánr: monodrama
Obsazení: 1 muž

„…Orchestr je předobrazem lidské společnosti. Tady se stejně jako tam opovrhuje těmi, kteří odedřou hrubou práci...“


Jiskřivě vtipná a hluboce lidská zpověď řadového orchestrálního hráče proslavila současného německého spisovatele, dramatika a scénáristu Patricka Süskinda po celém světě. Kontrabas byl přeložen do mnoha jazyků a nastudován na předních evropských i světových scénách. Hra je jakýmsi pomyslným dialogem s divákem, ve kterém protagonista líčí svůj - život s kontrabasem - a svěřuje se se vším, co mu toto soužití, tento životní úděl, přináší.

 

Süskind se v monodramatu dotýká základních lidských témat a pocitů: Věčné lidské touhy i úzkosti. Úzkosti z osamění, z vlastní nedostatečnosti, ze stereotypu a ubíjející šedi každodennosti. Touhy po uznání, ocenění, po nepřehlížení člověka jako bytosti, po vybřednutí z anonymity, po změně, touhy po kontaktu, po štěstí, palčivé touhy po lásce. Touhy překročit svůj stín. Süskindův kontrabasista je nafoukaný, zakomplexovaný, umíněný, nejistý, rád kritizuje, ale je i sebekritický. Má svou hrdost i svou zbabělost, má svou pravdu. Je šíleně zamilovaný. Podobá se komukoli z nás...

  Text v elektronické podobě je k dispozici v DILIA.