Feltlová, Marina

 

Vystudovala FF UK obor filologie: ruština – litevština. Italština je jejím druhým rodným jazykem. Pracovala jako překladatelka a tlumočnice (z italštiny, ruštiny a angličtiny) a redaktorka (Lidové noviny, Český rozhlas - Radio Praha, Český rozhlas Vltava). Nyní je slovesnou dramaturgyní Tvůrčí skupiny Drama a literatura Českého rozhlasu. Za své překlady získala několik cen v Soutěži Jiřího Levého.

Výběr z překladů: próza: Donatella Di Pietrantonio: Navrátilka (Argo, 2018), Michela Murgiová: Accabadora (Paseka, 2014), Ascanio Celestini: Černá ovce (Dybbuk, 2012), Dario Fo: Polomyšín (Fra, 2009), Giorgio Bassani: Pamětní deska v Mazziniho ulici (Sefer, 2001), Rudyard Kipling: Klamné svítání (Odeon, 2000), Josif Brodskij: Jeden a půl pokoje (NLN, 1998); drama: Luigi Pirandello: Hry I, II - Sicilské citrony, Čepice s rolničkami, Jindřich IV., Přítelkyně manželek (Divadelní ústav, 2016, 2018), Vittorio Franceschi: Úsměv Dafné (Městská divadla pražská, 2013), Mario Gelardi: Zlomatka (Divadlo v Řeznické, 2006 – 2013), Dario Fo: Svatý komediant František (Divadlo F. X. Šaldy, 2008-2010), Josif Brodskij: Mramor (edice Současné drama, Divadelní ústav, 1997); rozhlasové hry: Stefano Massini: Franz Kafka - Konec Šavuotu, Annalisa Bruni: Iniciační rituál, Edoardo Erba: Newyorský maraton, Federico Fellini: Lavička v parku, Federico Fellini: Milostné dopisy, Idalberto Fei: Siena, jednoho deštivého dne.


Překlady:

ČERNÉ NA BÍLÉM

SVATÝ KOMEDIANT FRANTIŠEK

NAFTA A VELRYBY

ZLOMATKA

ÚSMĚV DAFNÉ

POSTAREJ SE O MĚ

KONEC ŠAVUOTU

PSTRUZI

TOLIK KRÁSNÝCH VĚCÍ

NEWYORSKÝ MARATON

ZVÍŘATA V MLZE

ČEPICE S ROLNIČKAMI

GEPPETTO A GEPPETTO