PANIKA (Paniikki, 2005)

Mika Myllyaho

Překlad: Otto Kauppinen
Žánr: komedie
Obsazení: 3 muži

Maxův kamarád Leo klepe zběsile na Maxovy dveře. Jeho žena mu řekla, že teď potřebuje přemýšlet a dát si svůj život do pořádku. Leo absolutně nechápe, co je v jeho životě špatně, a tak požádá Maxe, aby mu poskytl terapii. Max a jeho bratr Joni mezi sebou soutěží, čí metoda pomůže Leovi víc.  Terapie ale spíš ukáže, jak obrovský nepořádek mají oni sami ve svých životech. Max je neurotický a uzavřený sám do sebe, zatímco Joni je sebestředný, egoistický, neschopný vázat se ke komukoli, k čemukoli. Kousek po kousku si trio mužů uvědomuje, že si musí pomoct vzájemně, jinak se jejich životy zcela rozpadnou.

Tato inteligentní, současná komedie zkoumá ze všech stran problém „být mužem“. Co od mužů očekává společnost? Je muž schopný vyznat se ve svých citech? Může být  muž zároveň citlivý a úspěšný? A o čem že je ten Almodovarův film?

Panika byla přeložena do dánštiny, angličtiny, francouzštiny, němčiny, bulharštiny, španělštiny a ruštiny. Na scénách těchto zemí slaví tato finská komedie nevídaný úspěch.
Panika, komedie pro trio mužů, je první částí Myllyahovy trilogie Panika – Chaos – Harmonie.

 

Překlad hry získal 3. místo v soutěži o Cenu Evalda Schorma za rok 2012.

  Text finského originálu a německého a anglického překladu v elektronické podobě je k dispozici v DILIA. Připravujeme překlad do češtiny.