HUDDERSFIELD

Uglješa Šajtinac

Překlad: Jakub Novosad
Obsazení: 5 mužů, 1 žena

Nedávno kdesi v Srbsku: Rašův otec chlastá, zbláznil se a rozprodává svůj majetek – naposled dveře od hajzlu. Raša nic nedělá, nikam to nedotáhl, nudí se, hulí, píchá Milicu a mudruje o tom, že svět v kondici, do níž se dostal, je na nic a měl by to zabalit. Milica obdivuje Rašu, protože jí přijde chytrej, nechává si od něj přednášet o Hamletovi a pouští mu porno se svými rodiči. Dule spořádaně pracuje v místní pobočce nadnárodní firmy a aby si zvedl sebevědomí, protože Raša se jeho pracovnímu nasazení vysmívá, rozdává si to se staršíma paničkama. Ivan je magor, kterého nejspíš navěky poznamenala účast v balkánské válce, takže fungovat je schopen jen pod tišícími léky. Mluví výhradně spisovně a píše podivné básně, kterým rozumí pouze Raša, jejich první a nejčastěji jediný čtenář. Když z Anglie, kam odešel za lepším, než mu nabízel rodný kraj, dorazí na návštěvu Rašův a Duleho spolužák Igor, sejdou se jednoho večera tihle všichni, aby porovnali své zchátralé životy. Nevyřeší nic, ale po divokém večírku se ujistí, že tak, jak to má ten druhý, by to žádný z nich mít nechtěl. Závěrečné fantasmagorické finále příběh vyladí jako melancholickou grotesku. Sex, drogy, rokenrol a chlast tentokrát v srbském podání.

Hru Uglješi Šajtinace Huddersfield (Hadersfild, 2004) můžeme nejen s ohledem na mnohá ocenění, jichž se jí v její divadelní i filmové podobě dostalo, považovat za úspěšný příspěvek světové dramatice. Šajtinac prezentuje obdobné problémy, jaké řeší třicátníci takřka kdekoli na světě. Jen je ukazuje na lidech odrostlých v posledních záchvěvech socialistické republiky, ve válce a v prvních pokusech utvořit fungující demokracii, a tak z Huddersfieldu de facto přirozeně vytváří originální uměleckou zprávu o mladých v pozapomenutém koutě Evropy.

  Text v elektronické podobě je k dispozici v DILIA.