EWIG GÄRT (Ewig gärt, 2010)

Ekat Cordes

Překlad: Nepřeloženo
Žánr: fraška
Obsazení: 7 mužů, 5 žen, kompars, zvířata, věci

Hra začíná bezstarostně na pouti. Gerd projíždí strašidelným zámkem Omen a jeho žena Ruth si nechává věštit budoucnost z křišťálové koule. Když se však tato dvojnásobná matka dozvídá, že její rodinu čeká neblahý osud, je pouťové pozlátko najednou fuč. Velké perníkové srdce, které si tiskne na prsa, nedokáže nahradit lásku a rodinné štěstí, které se řítí do záhuby.


Je pouze otázkou času, kdy bomba zla vybuchne…


Na první pohled až nostalgická atmosféra naplněná kolotoči, jarmarkem a cukrovou vatou je vystřídána nebezpečně rychlou jízdou na horské dráze života. Postavám hry, které ukazují svou pravou tvář, záleží pouze na sobě samých, jsou plné násilí, nenávisti a pohrdání. V groteskním závěru stříká krev a motorová pila jede na plné obrátky.

 
„Rodinná monstrfraška o dospívání a sexuálním zneužívání v jelinekovském stylu.“ (Berliner Zeitung)

  Text originálu v elektronické podobě je k dispozici v DILIA.