ABSINTH

Magda Fertacz

Překlad: Jiří Vobecký
Obsazení: 4 muži, 2 ženy

Mladá dívka Karolína se rozhodne spáchat sebevraždu přímo v den své svatby. Postupným rozplétáním děje se začínáme dozvídat, jaké důvody ji k tomu vedou. Jedním z nich je zoufalá snaha odpoutat se od svých vlastních rodičů, kteří stále žijí duchem minulosti a nedokáží se smířit se skutečností, která nastala po politických změnách koncem osmdesátých let. Karolina se snaží najít si své vlastní místo v životě, ale místo seberealizace naráží na tvrdou realitu současného světa. Také její přátelé se rekrutují ze skupiny lidí, která má k představám o řádném životě velmi daleko. Z jejího budoucího manžela a obdivovaného podnikatele se nakonec vyklube drogový dealer. Díky nečekanému těhotenství ani nemůže vycouvat z tohoto vztahu.
   Mladá polská spisovatelka Magda Fertacz ve své hře spíše naznačuje a klade otázky, než aby se na ně snažila dát jednoznačnou odpověď. Tón konfrontace generace, která zažila socialismus, s generací, pro kterou je tento společenský systém snad jen už pouhou stránkou v učebnici dějepisu, dává hře další zajímavý rozměr. Pro starší generaci text nabízí pohled do problémů, o nichž možná neměla ani tušení, pro mladou generaci zase pohled do možná důvěrné reality nebo do absurdního vidění naší současnosti.
   Hra měla premiéru v Divadle Laboratorium ve Varšavě v roce 2005 a prakticky ihned byla přeložena do řady evropských jazyků. O první zahraniční uvedení se postaralo Kazaliště Lutaka v bosenském Mariboru (2008), které následovala inscenace v Divadle Tmuna v izraelském Tel-Avivu (2009). Formou scénického čtení seznámil s touto hrou své diváky i Teatr Stary v Krakově a Divadlo Tuatern ve Stockholmu. Překlady této hry byly publikovány tiskem v Rusku a Bulharsku.

  Text v elektronické podobě je k dispozici v DILIA.