TEĎ A TADY (Hier und Jetzt, 2008)

Roland Schimmelpfennig

Překlad: Nepřeloženo
Žánr: činohra
Obsazení: 6 mužů, 5 žen

Svatební hostina za letního večera pod širým nebem. Je pozdě a ještě teplo. Někteří hosté mají s sebou hudební nástroje a tu a tam zahrají pár taktů nebo nějakou melodii. Hodně se jí i pije. Jedna žena mluví s dítětem v kočárku. Uprostřed slavnostní tabule sedí ženich a nevěsta, Katja a Georg. Spolu s ostatními svatebčany vyprávějí kromě dalších příběhů stále stejný příběh. „A nevadí, že ten příběh známe, to přece nevadí“. Je to příběh o tom, co bylo dřív, co pak a co by mohlo být. Katja se zamilovala do Martina a opustila Georga. Ten přišel o rozum a ztratil se se svým lesním rohem kdesi v lukách. Pak začalo sněžit a Katja opustila Martina. Ztratila se sama kdesi v horách. Potom přišlo jaro. Ale mezitím se vracíme a jsme stále tady a teď. Na svatební hostině. Katja si ji představovala jinak. S drožkou, koňmi a s Georgem, který by na svatbu nepřišel opilý.
    Hra byla uvedena v divadle Schauspielhaus Curych, kde ji režíroval Jürgen Gosch. Schimmelpfennig opět vytváří magickou atmosféru tajemna a záhadna díky básním, písním a příběhům a jejich útržkům, které se ve hře objevují. Svou významnou roli mají také přírodní motivy, zejména všudypřítomný hmyz, který v podobě komárů, larev, motýlů a červů rozežírá naše teď a tady...

  Text v originále je k dispozici v DILIA.