Bohadlová, Kateřina

 

Kateřina Bohadlová (* 17. ledna 1978 v Náchodě) je česká italianistka a germanistka. Absolvovala Filozofickou fakultu Univerzity Karlovy v Praze, dále stáže a stipendijní pobyty na univerzitách v Essenu, Udine, Konstanzi a na římské univerzitě La Sapienza. Specializuje se na románské literatury, především na italské divadlo (commedia dell´arte, barokní divadlo). Její diplomová práce na téma Flaminio Scala a jeho Il Teatro delle Favole rappresentative získala cenu Francesca Petrarky a roku 2005 byla vydána knižně. Kromě vědecké činnosti se zabývá překládáním. Překládá především divadelní texty z italštiny i němčiny, a to od barokních her až po texty moderní a současné. Překlady barokních textů jsou určeny hlavně pro kukský spolek Geisslers Hofcomoedianten, který se specializuje na moderní jevištní interpretaci německých a italských her a interludií ze šporkovského období. Ze současné dramatické literatury překládá především díla generačně blízkých autorů. 

Překlady (výběr): 

Anja Hilling: Monzun (2005; Monsun; 2005), scénické čtení v rámci cyklu 8@8 v Eliadově knihovně Divadla Na zábradlí, Praha 2005. Fausto Paravidino: Dva bratři (2006; 2 Fratelli; 1998), přeloženo pro Divadlo Letí, Praha (premiéra 4. března 2006). Fausto Paravidino: Nůžky na drůbež (2006; Trinciapollo; 1996), přeloženo pro Studio Studia Ypsilon, Praha (premiéra 23. března 2007). Čestné uznání Obce překladatelů: Soutěž Jiřího Levého Fausto Paravidino: Morbid (2006; Morbid; 2006), přeloženo pro Italský kulturní institut, Praha. Leo Birinski: Raskolnikov (2007; Raskolnikoff; 1912), tiskem: Praha 2007, scénické čtení: Ty-já-tr v Eliadově knihovně Divadla Na zábradlí, Praha 2007. Cena Evalda Schorma za rok 2007 – umístění v užším finále. Stefano Benni: Onehand Jack (2007; La storia di Onehand Jack;2001), přeloženo pro koprodukci DAMU a Paláce Akropolis, (premiéra duben 2008). Cena Evalda Schorma za rok 2008. Marius von Mayenburg: Ošklivec (2008; Der Häßliche; 2007). Scénické čtení v rámci cyklu 8@8: Divadlo LETÍ v Divadle Drak, Hradec Králové 28. června 2008. Plné provedení: Divadlo na Vinohradech, premiéra březen 2009. Všechny texty jsou v elektronické podobě k dispozici v DILIA.


Překlady:

DVA BRATŘI

MONZUN

NŮŽKY NA DRŮBEŽ

PRINCIP CHAOSU

ONEHAND JACK

RASKOLNIKOV

OŠKLIVEC

MORBID

ALENKA V ŘÍŠI NEDIVŮ

VELEMARŠ

PORTRÉT DONNY T.

OHLUŠUJÍCÍ PACH BÍLÉ

PERPLEX

MUČEDNÍK

SMRT PŘIJÍŽDÍ NA BLEDÉM KONI

MATKA KURÁŽ A JEJÍ DĚTI

BAAL