100 SONGŮ (100 Songs, 2017)

Roland Schimmelpfennig

Překlad: Jana Slouková
Žánr: činohra
Obsazení: variabilní

Skupina mužů, žen a dětí. Strkanice, nádraží, hektické ráno. 8:45. Plánovaný odjezd vlaku za dvě minuty! Hlavně nic nepropást! Rychle se nacpat do dveří a urvat to nejlepší místo! Každý z cestujících je jiný a přitom jsou všichni stejní. Každý si cestuje se svým příběhem. Každý si cestuje za svým snem. Každý si cestuje se svou starostí. Každému jede v hlavě právě ta jeho písnička. A všechen ten bzukot pozoruje z okna jeden muž, zalévající květiny, a přes výlohu taky servírka Sally, která si toho rána spolu s rádiem brouká svoji nejoblíbenější písničku – Bette Davies Eyes. Jenže pak se svět zastaví. Je 8:55 a Sally vypadne šálek s kávou z ruky. Vlak totiž přímo před jejíma očima exploduje.

Jak popsat nepopsatelné? Autor nás ve svém typicky poetickém textu provází minutu po minutě příběhem zpátky a odkrývá myšlenky, touhy, vášně a sny všech nicnetušících těch, jejichž životy budou jednou provždy spojeny katastrofou. 100 Songů ale není rekviem. Je to oslava života tváří v tvář neodvratnému konci.

Roland Schimmelpfennig zůstal i v tomto díle, které vytvořil pro švédské divadlo v Örebru a jehož německá premiéra se uskuteční v červnu 2019 ve Stuttgartu, věrný své typické poetice - postdramatické výstavbě textu, refrénovitosti, variabilnímu obsazení postav a poetice křehkosti a prchavé jedinečnosti okamžiku.

  Text originálu v elektronické podobě je k dispozici v DILIA. Připravujeme český překlad.