SVĚT HOREM DOLEM (Die Welt von hinten wie von vorne, 2013)

Felicia Zeller

Překlad: Jitka Jílková
Žánr: činohra
Obsazení: 3 muži, 2 ženy

Tyto změny ve Všeobecném komunikačním zákonu
Jsou teď předmětem debaty, bude o ně zažádáno v krátkém časovém horizontu a pak,
A to je náš úkol, milí Moverové
Budou buď jako vždy systematicky zablokovány
Systematicky, ale bez následků zapomenuty
A nebo
Rozhodně odmítnuty
A sice,
A to je náš úkol, milí Shakerové,
Natolik furiózně, jednoznačně, triumfálně, sympaticky a jasně 
Že náš buřič
Tenhle doktor Alexander Peter Doktor
Demaskovaný jako populistický ideolog
Bude vypadat jako naprostý blbec 

 

Kolegové z PR-agentury vládnou světu a nelekají se žádného úkolu: kampaně pro největšího německého výrobce automobilů, vytvoření virtuálního fóra zdravotně postižených Pro Tézy, které radí opravdu postiženým, aby si pořídili výrobky firmy sitgo, stejně virtuální občanské hnutí bez občanů Pro Volnost, ani utajení té nepodstatné skutečnosti, že jistá televizní stanice vysílající zaručeně objektivní diskuzní pořady je od agentury naprosto neoddělitelná. A tak se nemusí vyhýbat ani zásahům do příprav na prezidentské volby. Jak si poradí s kandidátem, který cíleně brojí proti zasahování mediálního poradenství do politiky? A jak si kandidát poradí s agenturou? A agentura s věrnou vedoucí týmu? A jak se šéfovi agentury osvědčuje náhrada kyčelního kloubu?

 

Překlad hry Svět horem dolem vyšel v publikaci Felicia Zeller: Pět her, kterou vydal Transteatral v roce 2015. 

  Text v elektronické podobě je k dispozici v DILIA.